A Whiter Shade of Pale

06/05/2023

A Whiter Shade of Pale – (tradução)
Procol Harum

Also by: Pholhas

by: Procol Harum

by: Pholhas

A Whiter Shade of Pale

We skipped the light fandango *
Turned cartwheels ‘cross the floor
I was feeling kind of seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might just as well’ve been closed

And so it was that later
As the Miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale,
Turned a whiter shade of pale,
Turned a whiter shade of pale,
Turned a whiter shade of pale.

And so it was…. (fade)

Ainda Mais Pálido

Dançamos o fandango * suave
Girando pelo salão
Eu estava meio tonto
Mas a multidão queria mais
E o pessoal comentava cada vez mais
Enquanto o teto rodava
Quando pedimos outra bebida
O garçom trouxe uma bandeja

E foi mais tarde
Quando Miller contava sua história
Que seu rosto a princípio apenas fantasmagórico
Ficou ainda mais pálido

Ela disse que não há motivo
E a verdade é cristalina
Mas eu consultei as cartas do baralho
E não permitira que ela fosse
Uma das dezesseis virgens vestais
Que partiam para o litoral
E embora meus olhos estivessem abertos
Daria no mesmo se estivessem fechados

E foi mais tarde
Quando Miller contava sua história
Que seu rosto a princípio apenas fantasmagórico
Ficou ainda mais pálido,
Ficou ainda mais pálido,
Ficou ainda mais pálido,
Ficou ainda mais pálido

E foi mais tarde …

* Observation: There is an unpublished second verse that they included in concerts:

She said “I’m home on shore leave”
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, “You must be the mermaid
Who took Neptune for a ride”
But she smiled at me so sadly
That my anger straight ‘way died

And still has one fourth verse (The original lyrics had four verses, of which only two are heard on the original recording. The third verse has been heard in live performances by Procol Harum, and more seldom also the fourth. – Information by Wikipedia):

If music be the food of love
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head

* Note: dance of spanish origin


* Observação: Este é um verso não publicado que eles (a banda Procol Harum) incluem em shows:

Ela disse: “Estou em casa de licença”
Embora, na verdade, estivéssemos no mar
Então eu a levei até a janela
E a forcei a concordar
Dizendo, “Você deve ser a sereia
Que enganou Netuno.”
Mas ela sorriu pra mim tão tristemente
Que minha raiva passou imediatamente.

Há ainda um quarto verso (a letra original tem quatro, dos quais só dois são ouvidos na gravação original. O terceiro verso foi ouvido em apresentações do Procol Harum, e mais raramente também o quarto. – Informações de Wikipedia

Se a música é alimento para o amor
Então sorrir é sua rainha
E, da mesma forma, se atrás está na frente
Então o sujo na verdade é limpo
Minha boca como se fosse de papelão
Parecia escorregar direto pela minha cabeça

* Nota: dança de origem espanhola


You’re Still God Empty Garden

Cantai ao Senhor um cântico novo, cantai ao Senhor, todos os moradores da terra. Cantai ao Senhor, bendizei o seu nome; anunciai de dia em dia a sua salvação. Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas. Porque grande é o Senhor, e digno de ser louvado; ele é mais temível do que todos os deuses.

Salmos 96:1-4
05/05/2023

Empty Garden (hey hey Johnny) – (tradução)
Elton John

Empty Garden (hey hey Johnny)

What happened here
As the New York sunset disappeared
I found an empty garden
Among the flagstones there

Who lived here
He must have been a gardener
That cared a lot
Who weeded out the tears
And grew a good crop
And now it all looks strange
It’s funny how one insect
Can damage so much grain

And what’s it for
This little empty garden
By the brownstone door
And in the cracks along the sidewalk
Nothing grows no more

Who lived here
He must have been a gardener
That cared a lot
Who weeded out the tears
And grew a good crop
And we are so amazed,
We’re crippled and we’re dazed
A gardener like that one,
No one can replace

And I’ve been knocking
But no one answers
And I’ve been knocking
Most all the day
Oh, and I’ve been calling
Oh, hey, hey johnny
Can’t you come out to play?

And through their tears
Some say he farmed
His best in younger years
But he’d have said that roots grow stronger
If only he could hear

Who lived there
He must have been a gardener
That cared a lot
Who weeded out the tears
And grew a good crop
Now we pray for rain
And with every drop that falls
We hear… we hear your name.

And I’ve been knocking
But no one answers
And I’ve been knocking
Most all the day
Oh, and I’ve been calling
Oh, hey, hey Johnny
Can’t you come out to play?

And I’ve been knocking
But no one answers
And I’ve been knocking
Most all the day
Oh, and I’ve been calling
Oh, hey, hey johnny
Can’t you come out,
can’t you come out to play?

Johnny, can’t you come out to play
In your empty garden?
Johnny, can’t you come out to play
In your empty garden?
Johnny, can’t you come out to play
In your empty garden?
Johnny, can’t you come out to play
In your empty garden?
Johnny…

Jardim Vazio (Ei, Ei, Johnny)

O que aconteceu aqui
Enquanto o pôr-do-sol nova iorquino desaparecia?
Eu achei um jardim vazio
Por entre aquelas lajes

Quem viveu aqui?
Deve ter sido um jardineiro
Muito cuidadoso
Que enxugou as lágrimas
E cultivou uma boa colheita
E agora tudo parece estranho
É engraçado como um inseto
Pode estragar tanta semente

E para que serve
Este pequeno jardim vazio
Perto da porta de arenito?
E nas rachaduras ao longo da calçada
Nada mais cresce

Quem viveu aqui
Deve ter sido um jardineiro
Muito cuidadoso
Que enxugou as lágrimas
E cultivou uma boa colheita
E estamos tão maravilhados,
Aleijados e atordoados
Um jardineiro como aquele,
Ninguém pode substituir

E eu estive batendo
Mas ninguém responde
E eu estive batendo
Quase o dia todo
Oh, eu estive chamando
Oh, ei, ei Johnny
Você não pode sair para brincar?

E através das lágrimas
Alguns dizem que ele cultivou
Seu melhor na juventude
Mas ele teria dito que raízes se tornam mais fortes
Se ele ao menos pudesse ouvir

Quem viveu lá
Deve ter sido um jardineiro
Muito cuidadoso
Que eliminou as lágrimas
E cultivou uma boa colheita
Agora nós oramos por chuva
E com cada gota que cai
Nós ouvimos… ouvimos seu nome.

E eu estive batendo
Mas ninguém responde
E eu estive batendo
Quase o dia todo
Oh, eu estive chamando
Oh, ei, ei Johnny
Você não pode sair para brincar?

E eu estive batendo
Mas ninguém responde
E eu estive batendo
Quase o dia todo
Oh, eu estive chamando
Oh, ei, ei Johnny
Você não pode sair,
Você não pode sair para brincar?

Johnny, você não pode sair para brincar
Em seu jardim vazio?
Johny, você não pode sair para brincar
Em seu jardim vazio?
Johny, você não pode sair para brincar
Em seu jardim vazio?
Johnny, você não pode sair para brincar
Em seu jardim vazio?
Johnny…


A Whiter Shade of Pale Happy

Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.

Salmos 69:13
22/04/2023

Happy – (tradução)
Michael Jackson

Happy

Sadness had been
Close as my next of kin
Then Happy came one day
Chased my blues away
My life began when Happy smiled
Sweet, like candy to a child
Stay here and love me just a while
Let sadness see what Happy does
Let Happy be where Sadness was

Happy, that’s you
You made my life brand new
Lost as a little lamb, was I *
‘Til you came in
My life began when Happy smiled
Sweet, like candy to a child
Stay here and love me just a while
Let sadness see what Happy does
Let Happy be where Sadness was
(Till now)

Where have I been?
What life time was I in?
Suspended between time and space
Lonely until
Happy came smiling up at me
Sadness had no choice but to flee
I said a prayer so silently
Let Sadness see what Happy does
Let Happy be where Sadness was
(la la)
Till now
(la la la la la la)
Happy
Yeah, yeah, Happy
La la la la, la la la
Yeah, happy
(la la la la la)
Ooh happy, la la la la la
(La la la la la la)
Happy
Oh yeah Happy
la la la

Felicidade

A tristeza tinha sido
Como um parente bem próximo
Então a felicidade veio um dia
E afastou minhas tristezas
Minha vida começou quando a felicidade sorriu
Agradável como doce para uma criança
Fique aqui e me ame um pouco
Deixe a tristeza ver o que a felicidade faz
Deixe a felicidade estar onde a tristeza estava

Felicidade é você
Você renovou minha vida
Estava perdido como um cordeirinho *
Até você chegar
Minha vida começou quando a felicidade sorriu
Agradável como doce para uma criança
Fique aqui e me ame um pouco
Deixe a tristeza ver o que felicidade faz
Deixe a felicidade estar onde a tristeza estava
(Até agora)

Onde eu estive?
Em que tempo da vida eu estava?
Suspenso entre o tempo e o espaço
Solitário até
A felicidade vir sorrindo para mim
A tristeza não teve escolha a não ser fugir
Eu fiz uma oração tão silenciosamente
Deixe a tristeza ver o que a felicidade faz
Deixe a felicidade estar onde a tristeza estava
(la la)
Até agora
(la la la la la la)
Felicidade
Sim, sim Felicidade
la la la la la
Sim Felicidade
(la la la la la)
Uuuh felicidade, la la la la la
(La la la la la la)
Felicidade
Oh yeah felicidade
la la la

* Observação:
Eu achei melhor incluir esta tradução também. A maioria das pessoas traduzem como acima*, mas ouvindo a música a tradução me parece outra.
Quem souber a tradução correta, favor enviar e-mail para dannybia@hotmail.com

* Observation:
I thought it best to include this translation as well. Most people translate as above*, but listening to the song the translation seems different to me.
Anyone who knows the correct translation, please send an email to dannybia@hotmail.com.

Lost as a little lam was I,
Eu estava perdido como um pequeno idiota

” Happy  ” é uma canção escrita por Michel Legrand e Smokey Robinson e gravada pela primeira vez por Bobby Darin ( 1936–1973 ). A música foi lançada pela primeira vez como single por Bobby Darin em 23 de novembro de 1972, alcançando a posição # 67 na Billboard Hot 100, foi seu último single a chegar às paradas. A música foi incluída em seu LP póstumo da Motown.

Uma versão da música de Michael Jackson foi apresentada no álbum de Jackson de 1973, Music & Me . Robinson também gravou uma versão da música, incluída no álbum de Robinson de 1975, A Quiet Storm.


Tudo Sobre Until, Till e ‘Til

“Aparecendo em 800 DC, Till é considerada a mais antiga das três palavras que alguns afirmam ser uma abreviação de Until. Demorou mais 400 anos antes de Until surgir com o prefixo Un, que transmite um significado semelhante a Until. Till, por outro lado, não é menos formal e não tem erro quando usado em comunicação escrita.

Saiba tudo sobre Until, Till ou ‘Til:- Clique neste link https://dannybia.com/dannys/tudo-sobre-until-till-e-til/


Empty Garden (hey hey Johnny) Is This the End?

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.

Salmos 106:1-5
19/04/2023

Until, Till ou ‘Til – Qual a forma correta de falar?

Embora sendo autodidata, lendo muitos livros, a sempre me deparei com muitas frases usando uma ou outra forma, mas sempre conhecemos alguém que sabe um pouco mais que a gente, e este estimado professor de inglês me disse que o correto era usar Until ou ‘Til.

Depois de anos vendo Till soletrado de uma maneira particular, de repente fiquei surpreso e decidi fazer uma pesquisa sobre o termo e para minha grande surpresa, todas as variações que encontrei estavam corretas!

Essas palavras exigem que consultemos o dicionário para maior clareza, ainda que digam ser uma ortografia obsoleta “Obsolete spelling”; Vamos começar por aí.

Until is a preposition and conjunction – “Until é uma preposição e conjunção”

Until: up to [the point in time or the event mentioned – “o ponto no tempo ou o evento mencionado”]

English

  1. He held the office until his retirement.
  2. The owners have given us until Sepember 12th to hand over the house.
  3. I didn’t find that out until recently.
  4. Until we meet again, let’s just say bye bye.
  5. I’ll do this until you tell me to stop.
  6. You don’t know what you can achieve until you try.

Português

  1. Ele ocupou o cargo até sua aposentadoria
  2. Os proprietários nos deram até 12 de Setembro para entregar a casa.
  3. Eu não descobri isso até recentemente.
  4. Até nos encontrarmos novamente, vamos apenas dizer tchau, tchau.
  5. Vou fazer isso até você me dizer para parar.
  6. Você não sabe o que pode alcançar até tentar.

English

Till:
N – a strongbox for holding cash.
– unstratified soil deposited by a glacier.
V – preparing the land for cultivation.
P & C – up to the time of (Until).
Português

Till: N – um cofre para guardar dinheiro.
– solo não estratificado depositado por uma geleira.
V – preparar a terra para o cultivo.
P&C – até o momento de (até).

Til: a type a sesame (a variety grown in India) – “um tipo de gergelim (uma variedade cultivada na Índia)”

Aparecendo em 800 DC, Till é considerada a mais antiga das três palavras que alguns afirmam ser uma abreviação de Until. Demorou mais 400 anos antes de Until surgir com o prefixo Un, que transmite um significado semelhante a Until. Till, por outro lado, não é menos formal e não tem erro quando usado em comunicação escrita.

Desta forma, e já explicado ambas as opções estão disponíveis para seu uso sem restrições.

‘Til foi criada no último século por pessoas que acreditavam que Till era uma abreviação de Until, mas, muitos guias de estilo dizem que está errado. Alguns experts em idiomas afirmam que é uma versão informal da palavra.

De acordo com os sentidos dados pelo dicionário para a palavra Till, eu não diria que meu professor estava totalmente enganado em sua teoria (que a forma correta era ‘Til). Ambas as formas são usadas e algumas vezes encontramos o termo ‘Til.

SynonymsSinônimos

  1. Till
  2. Up till
  3. Up until
  4. Up to the time of

* Observação:
Para tirar algumas dúvidas também, incluo aqui o link de uma música de Michael Jackson “Happy – Feliz”. Nesta música Michael Jackson se utiliza de Until, Till e ‘Til.
Clique no link Happy e verifique estas utilizações. https://dannybia.com/dannys/happy.

* Observation:
To clear up some doubts as well, I include here a link to a song by Michale Jackson “Happy”. In this song Michael Jackson uses Until, Till and ‘Til.
Click the Happy link and check these uses https://dannybia.com/dannys/happy.


Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.
Ensina-me a fazer a tua vontade, pois tu és o meu Deus; guie-me o teu bom Espírito por terreno plano.
Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira-me da tribulação.

Salmos 143:9-11

11/04/2023

Is This the End – (tradução)
New Edition

Is This the End

Is this the end?
Are you my friend?
It seems to me, you ought to be free
You used to be mine
When the chips were down
You used to be mine
When I weren’t around
Girl, can’t you see how I feel?
All these feelings that I feel are real
Oh, girl, can’t you see
I need you?

Is this the end?
Are you my friend?
It seems to me, you ought to be free
You used to be mine
When the chips were down
You used to be mine
When I weren’t around
Girl, can’t you see how I feel?
All these feelings that I feel are real
Oh, girl, can’t you see…
I need you?

Aw, baby, is this the end?
Aw, baby, is this the end?

Mama told me one day it was gonna happen
But she never told me when
(Aw, sugar…)
She told me it would happen when I was much older
Wish it would’ve happened then
Is this the end?
Mama told me one day it was gonna happen
But she never told me when
Aw, baby…
She told me it would happen when I was much older
Wish it would’ve happened then

Is this the end?
I wanna know, I wanna know, I wanna know
Is this the end girl?
Is this the end?
I gotta know, I gotta know, I gotta know
Is this the end?
Is this the end?

Este é o fim?

É este o fim?
Você é minha amiga?
Eu acho que você deveria ser livre
Você costumava ser minha
Quando as fichas estavam ruins
Você costumava ser minha
Quando eu não estava por perto
Menina, você não pode ver como me sinto?
Todos estes sentimentos que sinto são reais
Oh, menina, você não pode ver…
Eu preciso de você?

Este é o fim?
Você é minha amiga?
Eu acho que você deveria ser livre
Você costumava ser minha
Quando as fichas estavam ruins
Você costumava ser minha
Quando eu não estava por perto
Menina, você não pode ver como me sinto?
Todos estes sentimentos que sinto são reais
Oh, menina, você não pode ver…
Eu preciso de você?

Ai, amor, este é o fim?
Ai, amor, é este o fim?

Mamãe me disse que um dia isso iria acontecer
Mas ela nunca me falou quando
Oh doçura….
Ela disse que aconteceria quando eu fosse mais velho
E eu desejo que isso nunca aconteça de novo
este é o fim?
Mamãe me disse que um dia isso iria acontecer
Mas ela nunca me disse quando
Oh, baby…
Ela me disse que aconteceria quando eu fosse mais velho
E eu desejo que isso nunca aconteça de novo

Este é o fim?
Eu quero saber, eu quero saber, eu quero saber
É este o fim garota?
Este é o fim?
Eu tenho que saber, eu tenho que saber, eu tenho que saber
Este é o fim?
É este o fim?

Happy Poor Side of Town

Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.

Salmos 59:9-10
22/03/2023

Origem do Espiritismo

As trambiqueiras Irmãs Fox
com o Rap na New York Academy of Music

Como surgiu o Espiritismo?

Evocar dead people é uma prática também conhecida como necromancia. Mas sua sistematização prática chama-se espiritismo, e iniciou-se no século XIX, no auge da onda positivista. Mas falar de positivismo é pular de necromancia para coprologia sem intervalo.

As irmãs Fox e o fantasma batuqueiro do Olodum

Ao contrário do que muita gente pensa, o espiritismo não surgiu na França, pátria natal de Kardec, mas no Estados Unidos, na cidade de Hydesville, com as irmãs Margarida e Catarina Fox, a partir de 1848. As meninas, de 12 e 9 anos de idade, costumavam fazer brincadeiras para assustar o pai (um pastor evangélico) e a mãe. Por toda a casa, ressonavam barulhos estranhos, que os pais impressionáveis atribuíram a espíritos.


O trabalho das irmãs Fox foi muito importante para introduzir uma nova concepção doutrinária de sociedade e difundir nos Estados Unidos e depois na Europa teses que foram codificadas na França e se espalharam pelo mundo, criando muitos seguidores e entusiastas. , mas que ganhou maior importância nos países brasileiros, onde atraiu mais de 4 milhões de seguidores e mais de 20 milhões de simpatizantes, tornando o Brasil um grande divulgador dessa religião, embora inicialmente descrita por Allan Kardec como uma mistura de ciência, filosofia e Religião, percebemos, que nas terras brasileiras seu aspecto mais forte e consolidado centra-se nessa visão como religião, deixando em segundo plano os conceitos científicos e filosóficos. No entanto, o Espiritismo cresce e se desenvolve com grande entusiasmo em todo o país, confortando as pessoas, mostrando-lhes a realidade da vida e enfatizando a importância do mundo espiritual, verdadeiro lugar de existência de todos os indivíduos.

Os truques infantis eram tão ardilosos que acabaram atraindo jornalistas, intelectuais e religiosos. Detalhe: entre os “investigadores”, estava Allan Kardec. Muitos deles afirmaram a veracidade do fenômeno, dando início a um enorme interesse e estudo da possível comunicação provocada entre vivos e mortos.

Por 40 anos, Margarida Fox ganhou muito dinheiro e fama com a divulgação do espiritismo. Porém, em uma crise de consciência, resolveu escrever uma carta para o jornal New York Herald, confessando que tudo havia sido uma farsa.


“As pessoas que procuram envolver-se com o espiritismo tornaram-se loucas…”
“Seja qual for a forma a qual se apresente, o espiritismo tem sido e será sempre um a praga e uma armadilha para os que nele se metem.”
– Margarida Fox, trechos de sua carta publicada no New York Herald, 1888

Quatro meses depois, um repórter do jornal a visitou em sua casa, em Nova Iorque. Nessa ocasião, Margarida demonstrou como fazia o truque do “fantasma batedor”, que dava pancadas no assoalho. E também declarou:

“Sabia, então, que todos os efeitos por nós produzimos eram absolutamente fraudulentos. Ora, tenho explorado o desconhecido na medida em que uma criatura o pode. Tenho ido aos mortos procurando receber deles um pequeno sinal. Nada vem daí – nada, nada. (…) Tenho me assentado sozinha sobre os túmulos, para que os espíritos daqueles que repousavam debaixo da pedra pudessem vir ter comigo. Nada!”

Dias depois dessa segunda denúncia, a outra irmã Fox, Catarina, também se envergonhou e resolveu jogar cocô no ventilador:

“Não me importo com o espiritismo. No que me concerne, acabei com isso. E direi: considero-o uma das maiores pragas que o mundo jamais conheceu… Não hesitaria um momento em desmascará-lo. O espiritismo é fraude do princípio ao fim. E é a maior impostura do século.”
– Catarina Fox, jornal New York Herald, 1888
Livro sobre as irmãs Fox:

Livro sobre as irmãs Fox: “Falando Com os Mortos: as Irmãs Americanas Que Disseminaram o Espiritismo”. Barbara Weisberg. Ed. Agir, 2011

Em 21 de outubro de 1888, centenas de pessoas testemunharam Daisy fazer uma nova demonstração de sua performance na Academia de Música de Nova York. No ano seguinte, ela tentou se retratar do que disse, mas sua reputação já estava arruinada. No entanto, com base nessa “negação da negação”, os espíritas continuam a afirmar a veracidade do caso. Imagine só: seria muito incômodo se tivéssemos que admitir que Kardec era um grande crente ou um oportunista porque foi um dos “cientistas” que deram crédito às irmãs Fox.

Alguns anos depois, as duas irmãs Fox morreram de alcoolismo.

Os primeiros teóricos do espiritismo

Um ano antes do caso das irmãs Fox, um avó intelectual do Chico Xavier, Andrew Jackson Davis, publicou uma obra mediúnica chamada “The Principles of Nature, Her Divine Revelations, and a Voice to Mankind”.

Na França já em 1847, “Arcanas da Vida Futura Revelada” apareceu por Louis Alphonse Cahagnet, que fazia parte de um grupo de “magnetizadores” (hipnotizadores) da França. Cahagnet e seu grupo usavam sonâmbulos para fazer suas mandingas. De fato, os sonâmbulos foram o primeiro nome dado ao que hoje se chama “a mídia”. Foi o mesmo Cahegnet que em 1856 escreveu o livro “Révélations d’outre-tombe”, que contém, dizem, mensagens de Galileu, Ben Franklin, Hipócrates (o pai da medicina) e outros.

O espiritismo tem suas raízes na hipnose ou mesmerismo, que recebeu esse nome porque foi imaginado pelo médico austríaco Franz Anton Mesmer (1733-1815), que viveu em Paris desde 1778. A hipnose era vista como uma espécie de “magnetismo animal”. o que quer que isso signifique.

E chegamos a “Hippolyte Léon Denizard Rivail” Allan Kardec…

Mas a palavra espiritismo como a conhecemos foi cunhada por Hippolyte León Denizard Rivail (1804-1869), mais conhecido por seu epônimo Allan Kardec. É por isso que essa forma pós-francesa de necromancia recebeu o nome de kardecismo (por que, oh Deus, a nação já foi chamada de “a joia da Igreja” capaz de produzir tanta merda?).
Kardec veio de uma família CATÓLICA. Aos dez anos foi enviado para Yverdun, na Suíça, para o Instituto Pestalozzi (dirigido por Pestalozzi na época). Pestalozzi era um calvinista e protestante liberal que, é claro, igualava a religião à moralidade. Com uma cabeça dessas…

Depois de ficar com Pestalozzi até 1822, Kardec voltou a Paris e tornou-se professor e escreveu vários livros didáticos. Ele foi um produto de seu tempo: metódico, lógico e um bom intérprete. Um positivista total. Ele conhecia bem o inglês e o alemão e também era um excelente matemático. Trabalhou como tradutor e contador. Em 1826 ele se casou com Amelia Gabrielle Boudet, nove anos mais velha. Ele não tinha filhos.

Ao contrário da imagem que domina o imaginário popular, Kardec não era versado em religião e não entendia os meandros da teologia. Seu interesse por esses campos foi despertado pelo fenômeno das mesas de “virar e falar”, com o caso das irmãs Fox. A partir de então ele aceitou a teoria da presença e atividade dos espíritos.

Invisible Pizza

Em 18 de abril de 1857, publicou sua obra mais famosa: “O Livro dos Espíritos“. Outro livro básico do espiritismo são os “Livros dos Médiuns” com o subtítulo: “Guia para Médiuns e Evocadores“. Assim vemos que o espiritismo não existe sem a necromancia.
Outros livros importantes para a compreensão do espiritismo do mesmo autor são: “Heaven and Hell” – Céu e Inferno (1865) e “Genesis” A Gênese (1868). Deve-se notar que a linguagem literária e a filosofia desses livros estão completamente de acordo com o clima científico da Europa em 1800. nome em 1976.

Ainda em vida, Kardec viu a chegada do espiritismo ao Brasil. O Império e D. Pedro II, maçom quadripartido, receberam o Espiritismo de braços abertos. Foi uma ideia vinda da Europa, de forma “científica” e imaginativa. Em 1884, foi fundada a FEB – Federação Espírita do Brasil, cujo órgão de extensão é a revista “O Reformador”, que ainda hoje existe. Com esse nome, a revista recebeu a aprovação externa de Lutero.

Kardec dizia ser guiado pelo “Espírito da Verdade” que seria aquele que Jesus enviaria para guiar seus discípulos. Seja sério! O menino obviamente não tinha ouvido falar do Espírito Santo. É isso que possibilita uma leitura seletiva da Bíblia (Kardec considerava apenas o ensinamento moral do Sermão da Montanha). Em 12 de junho de 1856, ele recebeu a seguinte mensagem do “Sprite”:

“Previno-te que é rude a tua missão, porquanto se trata de de abalar e transformar o mundo inteiro”.

Foi nessa hora que Kardec começou a ouvir o fundo musical tocar:

Oooooohh… My love! My Darling!
I’ve hungered for your touch
A long, lonely time…

História do Espiritismo

A sociedade mundial sempre esteve envolvida na comunicação dos espíritos e entidades do mundo espiritual, esse contato entre os dois mundos, o material e o imaterial, sempre ocorreu, assustando os encarnados e criando grandes restrições na sociedade, gerando medo e desespero geral entre os indivíduos. e leva muitas pessoas a investigar o significado desses fenômenos espirituais.

Numa época em que as famílias residiam majoritariamente em fazendas e no meio rural, a comunicação entre as entidades era intensa, pois não havia centros espíritas e reuniões estruturadas e organizadas, os espíritos se comunicavam das mais diversas formas, batendo na madeira, movendo objetos, assustando animais e introduzindo o constrangimento de pessoas e comunidades que, desconhecendo essas manifestações, acabaram se desesperando e passaram a acreditar na existência de demônios e entidades dotadas de maldade.

Os espíritos acompanham os encarnados por muito mais tempo do que imaginam, sua influência mais óbvia e imediata está na intuição que muitos encarnados recebem durante os dias, muitas ideias e pensamentos que atribuímos a nós mesmos são na verdade inspiração de espíritos amigos ou de críticos que por um tempo nisso ele vê espaço para diversas influências que nos levam a comportamentos estranhos ou que não correspondem às nossas atitudes cotidianas.

Inúmeras entidades desencarnadas se viram em situação de desesperança e medo no momento de sua transição para o mundo espiritual, e diante desse desespero começaram a retornar aos seus antigos lares físicos e buscaram se comunicar com seus entes queridos, buscando encorajamento e oportunidades. para conversa. A ignorância das leis da natureza os levou a buscar ajuda nesses tempos difíceis. Com o surgimento dos centros espíritas e a consolidação desse movimento de amor e ajuda espiritual, esses irmãos foram aconselhados por espíritos superiores a procurar essas reuniões mediúnicas para compreender as dores, os medos e as dificuldades do momento.

O estudo da origem do movimento espírita nos leva a pensar sobre os fenômenos que relacionaram as irmãs Fox, essas jovens inglesas do século XIX, que desenvolveram um método de comunicação com os espíritos, motivadas por um método bastante incomum e, para muitos, , situação assustadora. Em 1848, sua casa em uma pequena cidade americana foi infestada de sons e movimentos estranhos e inexplicáveis, sons vindos da madeira, várias batidas, batidas de portas e ruídos estranhos causaram medo e apreensão. Quando as irmãs observaram a origem dos fenômenos e perceberam que era muito provável que estivessem vindo de um espírito ou manifestação de uma força poderosa, começaram a buscar uma forma de se comunicar com a origem desse som, dessa comunicação descobriu-se que os sons tinham nome, sobrenome e identidade, referem-se a um vendedor de frutas chamado Charles Rosma que foi assassinado nesta casa há vários anos e seu corpo foi enterrado no sótão da casa, a três metros de distância.

Em meados do século XIX, as irmãs Fox deram uma grande contribuição para a sociedade mundial, os moradores de uma pequena cidade chamada Hydesville, pequena cidade dos Estados Unidos da América, motivaram um movimento que levou o professor Hippolyte Leon Denizard Rivail a pesquisar e estudar um novo fenômeno em curso que culminou na codificação da Ciência do Espírito, iniciada com a publicação do Livro Fantasma em 1857.

A publicação desta obra causou grande preocupação na sociedade europeia da época, iniciando um movimento de curiosos para entender as raízes deste fenômeno completamente inusitado e de difícil compreensão para muitos, o que motivou estudos e pesquisas sobre este tema e discussões. quanto à verdade, muitos acreditaram, enquanto outros viram vestígios de fraude e charlatanismo no movimento.

As irmãs Fox motivaram grande parte das pesquisas do pedagogo francês, que adotou um pseudônimo, para escrever sobre o assunto de forma a personificar e separar seus estudos sobre o espiritismo de toda a sua trajetória anterior, quando foi reconhecido como um dos maiores intelectuais do mundo da educação, com inúmeras publicações sobre o assunto passando a se autodenominar Allan Kardec, nome que lhe foi revelado por seus guias espirituais como um de seus nomes em encarnações anteriores quando reencarnou como druida.

A comunicação aberta entre as irmãs Fox e o espírito de Charles Rosma abriu grandes oportunidades de intercâmbio entre os dois mundos, material e imaterial, permitiu novas oportunidades de desenvolvimento para a sociedade, o surgimento de uma religião que aceitava naturalmente a ciência e a filosofia, inaugurou uma tríade que se chocou com outras religiões da época, que na sua maioria rejeitavam a Ciência e se colocavam acima do pensamento científico, o que dificultava o debate entre estas duas áreas fundamentais do desenvolvimento da sociedade.

Muitas vozes criticaram a família Fox, chamando-os de fraudes, impostores e acreditando que todo o fenômeno era altamente charlatão, levando as irmãs a se submeterem a inúmeras comissões formadas por membros respeitados da sociedade para investigar esses fenômenos. e todas as perguntas e dúvidas levantadas foram respondidas e os relatórios confirmaram a veracidade dos fenômenos. Depois destas pesquisas apaixonadas, que embora invasivas e muito exaustivas, foram de grande valia na divulgação de novas ideias, levaram-nas a todas as regiões do país e a diversos países, aumentando o interesse das pessoas pelo conhecimento dos fenómenos e satisfazendo as suas indagações mais íntimas .

Após esses fenômenos, as irmãs Fox iniciaram conversas mais intensas com os espíritos através de reuniões mediúnicas, onde eram realizadas sessões particulares e públicas, o que atraiu um grande número de curiosos que vinham ao encontro para entender essa nova revelação, e muitas pessoas de destaque na sociedade. . os jornalistas, advogados, médicos, líderes religiosos da época, entre outros, todos tentavam satisfazer suas curiosidades mais íntimas e tentavam confirmar a seriedade do movimento que se espalhava por todas as regiões e causava ciúmes e comoção entre outras religiões e religiões. grupos religiosos.

A história das irmãs Fox ganhou relevância mundial, embora fossem médiuns com grande potencial e detivessem diversos tipos de mediunidade, destacamos a mediunidade de Kate Fox, que segundo Arthur Conan Doile, autor de uma interessante e importantíssima obra de doutrina, História do Espiritismo, apresentou características de psicografia, materialização de mãos, fenômenos religiosos e o tipo de medialismo que causou o espancamento, muito forte e persistente, neste último nos enquadramos na comunicação ocorrida na pequena cidade norte-americana de Hydesville.

Kate Fox foi muito paciente ao longo de sua vida, pois esses fenômenos apareciam quando ela era muito jovem, ela serviu de cobaia para muitas pesquisas e investigações, muitos pedidos foram feitos por pessoas que queriam entender todos esses fenômenos, e muitos deles queriam denegrir novas ideias, mas muitos se levantaram para defender os fenômenos que dividiam a sociedade da época, dentre eles destacamos importantes e renomados teóricos da época, como William Croockes, Arthur Conan Doile, entre outros, que estudaram, discutiram e divulgaram suas conclusões, aumentando assim o status e aumentando a credibilidade das teorias nascentes.

Desde o seu surgimento, as ideias espíritas foram torpedeadas, os críticos usaram de artimanhas e falsidades para denegrir as ideias nascentes, as próprias irmãs Fox foram perseguidas por muitos anos, vítimas de calúnias e comentários espirituosos e de mau gosto, e às vezes recebendo sugestões indecentes de condenação. farsas do espiritismo.

As novas descobertas motivaram inúmeros questionamentos e indagações que os seguidores desse movimento não souberam responder com mais eficácia, as bases ainda eram muito pouco sólidas e precisavam ser melhor estruturadas para que o espiritismo se firmasse como um movimento sério e organizado que atraia interessados festas. ao estudar, debater e analisar os fenômenos de forma consciente que eles tinham um novo conceito religioso. O papel do codificador Allan Kardec no desenvolvimento da doutrina vai nesse sentido, suas pesquisas e pesquisas científicas baseadas em metodologias conscientes e lógicas foram essenciais para que a Doutrina fosse codificada e para que os espíritos construíssem um canal de comunicação mais eficaz com a sociedade e com o mundo material, para inaugurar uma nova religião, mais amante da ciência e da filosofia, mas centrada nos passos firmes de Jesus Cristo.

Para o codificador, todo efeito tem uma causa imediata, foram feitas perguntas a diferentes espíritos e vários médiuns diferentes que não se conheciam e em lugares diferentes, a partir das respostas o educador francês selecionou o conteúdo e divulgou aqueles que apresentavam semelhanças e pareciam mais razoável. A partir dessas indagações foi possível escrever a primeira obra, O Livro dos Espíritos, que abriu caminho para muitas outras análises e pesquisas, O Livro dos Médiuns, O Evangelho Segundo o Espiritismo, Céu e Inferno, A Gênese, O que é o Espiritismo, além de muitos outros artigos e periódicos, onde se destacou a Revista Espírita, com vários exemplares. Entre 1854 e 1869, quando desencarnou, inúmeros esforços foram feitos para crescer, popularizar e desenvolver a Ciência dos Espíritos, embora tenha iniciado essa busca na casa dos cinquenta anos, Allan Kardec fez um trabalho magistral, só não começou antes. porque a fumaça da Inquisição ainda tinha um grande poder na sociedade européia, só depois que as chamas esfriaram é que novos pensamentos e ideias surgiram, ainda mais, que trouxeram uma nova visão de uma sociedade sem hierarquias. , sem rituais, sem autoridades, sem pompa e fortemente ligados ao pensamento científico.

Embora tivessem grandes dificuldades em suas jornadas no mundo material, a mediunidade das irmãs Fox foi de grande importância para a iniciação de novas ideias na sociedade mundial, a resistência é normal e natural, até esperada, todo novo movimento encontra grandes dificuldades, mesmo movimentos mais religiosos, para se consolidar e difundir, mas essas dificuldades foram fundamentais para a propagação de inovações doutrinárias que transformariam o mundo e nos trariam informações relevantes sobre a vida material e imaterial, segundo tais ideias a verdadeira matriz da vida está no mundo espiritual , somos espíritos que já nasceram e renasceram várias vezes em busca do progresso constante, como ideia progressista a ciência tem levantado muitos inimigos e críticos, mas como toda revelação que vem de uma espiritualidade superior, a oposição deve ser vista apenas como uma ferramenta para difundir e consolidar essas ideias.

Nesse caminho, essas moças passaram por inúmeras provações e sucumbiram em diversas situações, em algum momento adotaram meios de desacreditar a imagem do espiritismo e mediunidade, atuaram como críticas e criticaram veementemente essa nova filosofia religiosa, acreditando que com isso Além de dos recursos arrecadados, conseguiriam obter outras fontes por meio de palestras e denúncias bombásticas de fraudes e movimentos de usurpação, detonação de movimentos e denúncias de charlatanismo. As acusações feitas contra o movimento não trouxeram ganhos como se acreditava, ela percebeu, e em um momento de lucidez Margaret Fox ligou para a imprensa em 20 de novembro de 1889 e voltou atrás em suas declarações anteriores, mostrando que sua crítica surgiu porque ela havia se deixado levar por assuntos mesquinhos e interesses financeiros imediatos.

A médium tem um grande papel na sociedade, quem aceita esta nobre missão se compromete a fazer uma doação confidencial e moral em prol de uma atividade meritória e de grande importância para a sociedade, as irmãs Fox tiveram um papel significativo e foram decisivas para o intensificado olhar para o mundo espiritual já está despertado na sociedade, quem rejeita esse potencial mediúnico ou o utiliza para satisfazer seus próprios prazeres e interesses mesquinhos deve responder por essas atitudes, pois as apostas são gratuitas, mas a colheita é obrigatória.

Fica a pergunta: “Será que as irmãs Fox fracassaram?

Digo isso porque depois das irmãs por 40 anos enganar “todo mundo”, e com isso, muitos estudiosos, incluindo Kardec se aprofundaram no assunto;- Escreveram seus livros, trocaram ideias, gastaram tempo desenvolvendo essa nova “religião”. Será que eles estavam dispostos a voltar atrás e fazer o que fizeram as irmãs Fox? Desmentir tudo?

“Não me importo com o espiritismo. No que me concerne, acabei com isso. E direi: considero-o uma das maiores pragas que o mundo jamais conheceu… Não hesitaria um momento em desmascará-lo. O espiritismo é fraude do princípio ao fim. E é a maior impostura do século.”
– Catarina Fox, jornal New York Herald, 1888
Por 40 anos, Margarida Fox ganhou muito dinheiro e fama com a divulgação do espiritismo. Porém, em uma crise de consciência, resolveu escrever uma carta para o jornal New York Herald, confessando que tudo havia sido uma farsa.

Julga-me, ó Senhor, pois tenho andado na minha integridade; no Senhor tenho confiado sem vacilar. Examina-me, Senhor, e prova-me; esquadrinha o meu coração e a minha mente. Pois a tua benignidade está diante dos meus olhos, e tenho andado na tua verdade.

Salmos 26:1-3
19/03/2023

Poor Side of Town – (tradução)
Johnny Rivers

Poor Side Of Town

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

How can you tell me how much you miss me
When the last time I saw you,
You wouldn’t even kiss me
That rich guy you’ve been seein’
Must have put you down
So welcome back baby
To the poor side of town

To him you were nothin’ but a little plaything
(nothin’ a plaything you are)
Not much more than an overnight fling
(overnight fling you are)
To me you were the greatest thing
This boy had ever found
And girl it’s hard to find nice things
On the poor side of town

I can’t blame you for tryin’
Aaah, Aaah, ba, ba, ba, aaaah
I’m tryin’ to make it too
(ba, ba, ba, aah, aaaah)
I’ve got one little hang up baby
I just can’t make it without you
(without you, without you, waaah)

So tell me, are you gonna stay now
(gonna stay now, you are)
Will you stand by me girl all the way now
(all the way now, you are)
With you by my side
They can’t keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

(So tell me how much you love me)
(Come be near to me and say you need me now)

Oh, with you by my side
This world can’t keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

To him you were nothin’ but a little plaything
(nothin’ a plaything you are)
Not much more than an overnight fling
(overnight fling you are)
To me you were the greatest thing
This boy had ever found
And girl it’s hard to find nice things
On the poor side of town

I can’t blame you for tryin’
Aaah, Aaah, ba, ba, ba, aaaah
I’m tryin’ to make it too
(ba, ba, ba, aah, aaaah)
I’ve got one little hang up baby
I just can’t make it without you
(without you, without you, waaah)

So tell me, are you gonna stay now
(gonna stay now, you are)
Will you stand by me girl all the way now
(all the way now, you are)
With you by my side
They can’t keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

(So tell me how much you love me)
(Come be near to me and say you need me now)

Oh, with you by my side
This world can’t keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

O Lado Pobre da Cidade

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

Como você pode dizer o quanto sente minha falta
Se da última vez em que eu te vi,
Você nem ao menos me beijou
Aquele cara rico que você vinha se encontrando
Deve ter te arrasado
Então bem vinda de volta, querida
Ao lado pobre da cidade

Para ele você não passava de um passatempo
(Você é nada senão um passatempo)
Nada além de uma diversão noturna
(Você é senão uma diversão noturna)
Para mim você você era a melhor coisa
Que esse cara jamais encontrou
E garota, é difícil encontrar coisas bonitas
No lado pobre da cidade

Não posso te culpar por ter tentado
Aaah, Aaah, ba, ba, ba, aaaah
Estou tentando também
(ba, ba, ba, aah, aaaah)
Eu fui deixado de lado, querida
E simplesmente não posso continuar sem você
(sem você, sem você, aaaah)

Então me diga, você vai ficar agora?
(você vai ficar agora? você vai?)
Ficará comigo, garota, por todo o caminho agora?
(por todo o caminho agora? você vai?)
Com você ao meu lado
Eles não podem nos derrubar
Juntos nós podemos seguir em frente, querida
Do lado pobre da cidade

(Então me diga o quanto você me ama)
(Chegue perto e diga que precisa de mim agora)

Oh, com você ao meu lado
Este mundo não pode nos derrubar
Juntos nós podemos seguir em frente, querida
Do lado pobre da cidade

Para ele você não passava de um passatempo
(Você é nada senão um passatempo)
Nada além de uma diversão noturna
(Você é senão uma diversão noturna)
Para mim você você era a melhor coisa
Que esse cara jamais encontrou
E garota, é difícil encontrar coisas bonitas
No lado pobre da cidade

Não posso te culpar por ter tentado
Aaah, Aaah, ba, ba, ba, aaaah
Estou tentando também
(ba, ba, ba, aah, aaaah)
Eu fui deixado de lado, querida
E simplesmente não posso continuar sem você
(sem você, sem você, aaaah)

Então me diga, você vai ficar agora?
(você vai ficar agora? você vai?)
Ficará comigo, garota, por todo o caminho agora?
(por todo o caminho agora? você vai?)
Com você ao meu lado
Eles não podem nos derrubar
Juntos nós podemos seguir em frente, querida
Do lado pobre da cidade

(Então me diga o quanto você me ama)
(Chegue perto e diga que precisa de mim agora)

Oh, com você ao meu lado
Este mundo não pode nos derrubar
Juntos nós podemos seguir em frente, querida
No lado pobre da cidade

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

Is This the End? Ebony And Ivory

O Senhor, conhece os pensamentos do homem, que são vaidade. Bem-aventurado é o homem a quem tu repreendes, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei, para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio. Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.

Salmos 94:11-14
15/03/2023

Ebony And Ivory – (tradução)
Paul McCartney & Stevie Wonder

Ebony And Ivory

Ebony and ivory
Live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard
Oh, Lord, why don’t we?

We all know
That people are the same
Wherever you go
There is good and bad
In everyone

We learn to live
We learn to give each other
What we need to survive
Together alive

Ebony and ivory
Live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard
Oh, Lord, why don’t we?

Ebony, ivory
Living in perfect harmony
Ebony, ivory
Oh, oh

We all know
That people are the same
Wherever you go
There is good and bad
In everyone

We learn to live
When we learn to give each other
What we need to survive
Together alive

Ebony and ivory
Live together in perfect harmony
Side by side on my piano keyboard
Oh, Lord, why don’t we?

Side by side on my piano keyboard
Oh, Lord, why don’t we?

Ebony, ivory
Living in perfect harmony
Ebony, ivory
Living in perfect harmony
(harmony)

Ebony, ivory
(ebony, oh)
Living in perfect harmony
(harmony)
Ebony, ivory (ebony)
Living in perfect harmony

Ebony, ivory (ebony)
Living in perfect harmony
Ebony

Ébano e Marfim

O ébano e o marfim
Vivem juntos em perfeita harmonia
Lado a lado no teclado do meu piano
Oh, Senhor, por que nós não?

Todos sabemos
Que as pessoas são as mesmas
Onde quer que você vá
Há o bem e o mal
Em todo mundo

Aprendemos a viver
Aprendemos a dar uns aos outros
O que precisamos para sobreviver
Juntos

O ébano e o marfim
Vivem juntos em perfeita harmonia
Lado a lado no teclado do meu piano
Oh, Senhor, por que nós não?

Ébano, marfim
Vivendo juntos em perfeita harmonia
Ébano, marfim
Oh, oh

Todos sabemos
Que as pessoas são as mesmas
Onde quer que você vá
Há o bem e o mal
Em todo mundo

Aprendemos a viver
Aprendemos a dar uns aos outros
O que precisamos para sobreviver
Juntos

O ébano e o marfim
Vivem juntos em perfeita harmonia
Lado a lado no teclado do meu piano
Oh, Senhor, por que nós não?

Lado a lado no teclado do meu piano
Oh, Senhor, por que nós não?

Ébano, marfim
Vivendo juntos em perfeita harmonia
Ébano, marfim
Vivendo juntos em perfeita harmonia
(harmonia)

Ébano, marfim
(ébano, oh)
Vivendo juntos em perfeita harmonia
(harmonia)
Ébano, marfim (ébano)
Vivendo juntos em perfeita harmonia

Ébano, marfim (ébano)
Vivendo juntos em perfeita harmonia
Ébano

Poor Side of Town Born to be Alive

Louvai ao Senhor. Louvai o nome do Senhor; louvai-o, servos do Senhor, vós que assistis na casa do Senhor, nos átrios da casa do nosso Deus. Louvai ao Senhor, porque o Senhor é bom; cantai louvores ao seu nome, porque ele é bondoso.

Salmos 135:1-3