Categoria: News

30/03/2021

Cleanin’ Out My Closet – (tradução)
Eminem

Cleanin’ Out My Closet

Where’s my snare,
I have no snare in my headphones,
There ya’ go, yeah, yo’, yo’…

Have you ever been hated or discriminated against
I have, I’ve been protested and demonstrated against
Picket signs for my wicked rhymes,
Look at the times, sick is the mind of the
motherfuckin’ kid that’s behind,
All this commotion, emotions run deep
As ocean’s explodin’,
tempers flaring from parents,
Just blow ’em off and keep goin’,
Not takin’ nothin’ from no one,
give ’em hell long as i’m breathin’,
Keep kickin’ ass in the mornin’,
An’ takin’ names in the evening,
Leave ’em with a taste as sour as vinegar
In they mouth, see they can trigger me but
they’ll never figure me out, look at me now,
I bet ya’ probably
Sick of me now, ain’t you mama,
i’ma make you look so ridiculous now…

I’m sorry mama, I never meant to hurt you,
I never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet,
{one more time},
I said i’m sorry mama, I never meant to hurt you, I
never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet…

I got some skeletons in my closet
And I don’t know if no one knows it, so before
They thrown me inside my coffin and close it,
i’ma expose it, i’ll take you back to ’73,
Before I ever had a
multi-platinum sellin’ Cd, I was a baby,
Maybe I was just a couple of months,
My faggot father must have had his pantie’s up
In a bunch, cause he split, I wonder
If he even kissed me goodbye,
no I don’t on second thought,
I just fuckin’ wished he would die, I look at Hailie and I
couldn’t picture leavin’ her side,
Even if I hated Kim,
I grit my teeth and I’d try,
To make it work with her
At least for Hailie’s sake,
I maybe made some mistakes
but i’m only human, but i’m
man enough to face them today,
What I did was stupid, no doubt it was dumb,
But the smartest shit I did was
Take them bullets out of that gun,
Cause id’a killed ’em,
Shit I would have shot Kim and him both,
It’s my life, i’d like to welcome y’all
To the Eminem show…

I’m sorry mama, I never meant to hurt you,
I never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet,
{one more time},
I said i’m sorry mama, I never meant to hurt you, I
never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet…

Now I would never diss my
Own mama just to get recognition,
Take a second to listen for you think
This record is dissin’,
But put yourself in my position,
Just try to envision witnessin’
your Mama popping prescription pills in the kitchen,
bitchin’ that someone’s always goin’
through her purse and shits missin’,
Going through public housing systems,
Victim of Munchausen‘s syndrome,
My whole life I was made to believe I was sick
When I wasn’t ’til I grew up, now I blew up,
It makes you sick to ya’ stomach,
Doesn’t it, wasn’t it the reason you made
That Cd for me, ma,
So you could try to justify the way
You treated me, ma, but guess what,
Your gettin’ older now and it’s
Cold when your lonely, and Nathan’s growing up so quick,
he’s gonna know that your phoney
And Hailie’s getting so big now,
You should see her, she’s beautiful, but
you’ll never see her,
She won’t even be at your funeral,
See what hurts me the most is You won’t
Admit you was wrong, bitch, do your song,
Keep tellin’ yourself that you was
A mom, but how dare
You try to take what you didn’t help me
To get, you selfish bitch, I hope you fuckin’ burn
In hell for this shit, remember when Ronnie died
And you said you wished it was me,
Well guess what, I am dead, dead to you
As can be…

I’m sorry mama, I never meant to hurt you,
I never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet,
{one more time},
I said i’m sorry mama, I never meant to hurt you, I
never meant to make you cry,
but tonight i’m cleanin’ out my closet…

Limpando Meu Armário

Onde está minha armadilha?
Eu não tenho nenhuma armadilha em meus fones,
Lá vai você, sim você, você.

Você já foi odiado ou discriminado?
Eu tenho, Eu tenho sido alvo de protestos e manifestações.
Abaixo assinados por meus versos malvados,
Parece, as vezes, que doente é a mente
Dessas (…) de crianças que estão por trás de
Toda esta comoção, emoções que correm no íntimo
Como um oceano explodindo,
Temperamentos fumegantes dos pais.
Apenas os assopro (acabo com eles) e continuo
Isso não leva ninguém a nada
Oferecem-lhes o inferno enquanto estou respirando
Continuo apavorando pela manhã (chutando … pela manhã)
E recebendo nomes a noite
Deixando-os com um gosto tão azedo quanto vinagre
Em suas bocas, veja eles conseguem me difamar, mas
Eles nunca me entenderão, olhe para mim agora,
Eu aposto que vocês provavelmente
Enjoaram de mim agora, você não mamãe?
Eu vou fazer você parecer tão ridícula agora…

Sinto muito mamãe, nunca quis te ferir,
Eu nunca quis te fazer chorar
mas esta noite estou limpando (esvaziando) meu armário
(mais uma vez),
Eu disse desculpe mamãe, eu nunca quis te ferir
Eu nunca quis te fazer chorar,
Mas esta noite estou limpando meu armário

Eu peguei alguns esqueletos em meu armário
E não sei se ninguém sabe disto, então antes que
Eles me joguem (atirem) dentro de meu caixão e o fechem
Estou expondo isto, e os levarei de volta ao ano de 73
Antes que eu jamais tenha um Cd de
Platina por vendas, Eu fui um bebê,
Talvez, por apenas alguns meses,
Meu pai homossexual devia ter suas calcinhas enfiadas
No (…), pois ele partiu, queria fico imaginando
Se ele ao menos tivesse me beijado e dito adeus,
Pensando bem,
Eu só queria que ele morresse, olho para Hailie e eu
Não consigo nem imaginar sair de seu lado
Até mesmo se eu odiasse Kim,
Eu rangeria meus dentes e tentaria,
Fazer isto dar certo com ela
Pelo menos por causa da segurança da Hailie
Talvez, eu cometi alguns erros,
Mas sou um ser humano, mas sou
Homem suficiente para encará-los hoje
O que eu fiz foi estúpido, sem dúvidas foi tolice,
Mas as coisas espertas que fiz
Foi ter tirado as balas daquela arma,
Porque eu os teria matado,
Porcaria, eu poderia ter matado a ambos, Kim e ele,
Esta é minha vida, gostaria de dar as boas-vindas a todos vocês
Para o show de Eminem.

Sinto muito mamãe, nunca quis te ferir,
Eu nunca quis te fazer chorar
mas esta noite estou limpando (esvaziando) meu armário
(mais uma vez),
Eu disse desculpe mamãe, eu nunca quis te ferir
Eu nunca quis te fazer chorar,
Mas esta noite estou limpando meu armário

Agora eu nunca ofenderia minha
Própria mãe apenas para conseguir reconhecimento
Dê um segundo ao seu pensamento
Esta música é ofensiva,
Mas se coloque em meu lugar
Apenas tente imaginar você vendo
Sua mãe despejando pílulas prescritas na cozinha
Reclamando que alguém sempre está mexendo
Na sua bolsa e suas porcarias perdidas
Passando por abrigos público,
Vítima do Síndrome de Munchausen,
Minha vida inteira me fizeram acreditar que era doente
Quando na verdade não era, até que cresci, agora explodi
Isto te deixa de estomago embrulhado,
Não é isso, não foi por essa razão que você fez
Aquele Cd para mim, mãe,
Então você poderia tentar justificar a forma pela qual
Você me tratava, mãe, mas adivinha,
Você está ficando mais velha e tem
Esfriado com sua solidão, e Nathan crescendo
Tão rapidamente, ele vai saber da sua mentira,
E Hailie está ficando tão grande agora,
Você deveria vê-la, ela está linda, mas
Você nunca a verá,
Ela não quer estar nem mesmo em seu funeral,
Percebe o que mais me machuca é que você jamais
Vai admitir que você estava errada, (…) faça sua canção
Continue dizendo a si mesma que você era
Uma mãe, mas que ousadia,
Você tenta tomar o que não ajudou
A conseguir, Sua (…) egoísta, Espero que você queime
No inferno por isso, lembre-se quando Ronnie morreu
E você disse que desejaria que fosse eu,
Bem, suponha que, eu estou morto, morto para você,
Enquanto puder estar…

Sinto muito mamãe, nunca quis te ferir,
Eu nunca quis te fazer chorar
mas esta noite estou limpando (esvaziando) meu armário
(mais uma vez),
Eu disse desculpe mamãe, eu nunca quis te ferir
Eu nunca quis te fazer chorar,
Mas esta noite estou limpando meu armário…

Esclarecimentos:
Notem que nesta letra de música do Eminem, existem muitas e contrações e uma grande quantidade de gírias, causando certa dificuldade na sua perfeita tradução. Poderão também notar alguns palavrões, os quais achei por bem não traduzir literalmente, alguns estão desta forma mencionados (…) e outros substituí por palavras mais comuns.


Dou aqui uma pequena explicação do que significa “O Síndrome de Munchausen (em inglês syndrome Munchausen:
É uma forma de maus tratos infantis, em que um parente (habitualmente a mãe), provoca doença na criança. Os maus tratos infantis e SMBP devem fazer parte do diagnóstico diferencial, perante um quadro clínico atípico ou quando não respeita uma lógica diagnóstica. As consequências do SMBP são psicológicas, físicas e atingem toda a família.

Trouble May it Be

Ó Deus, tu és o meu Deus; ansiosamente te busco. A minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cansada, onde não há água.

Salmos 63: 1
30/03/2021

Chiquitita – (tradução)
Abba

Chiquitita

Chiquitita tell me what’s wrong
You’re enchained by your own sorrow
In your eyes
There is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see
That you’re Oh, so sad, so quiet

Chiquitita tell me the truth
I’m a shoulder you can cry on
Your best friend
I’m the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you’ve broken a feather
I hope
We can patch it up together

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
And the scars they’re leaving
You’ll be dancing once again
And the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more
Like you did before
Sing a new song, chiquitita
Try once more
Like you did before
Sing a new song, chiquitita

So the walls came tumbling down
And your love’s a blown out candle
All is gone
And it seems too hard to handle
Chiquitita tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you’re, Oh, so sad, so quiet

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
And the scars they’re leaving
You’ll be dancing once again
And the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more
Like you did before
Sing a new song, chiquitita
Try once more
Like you did before
Sing a new song, chiquitita
Try once more
Like you did before
Sing a new song, chiquitita

Pequenina

Pequenina, me diga o que está errado
Você está acorrentada pela sua própria tristeza
Em seus olhos
Não há esperança para amanhã
Como eu odeio te ver dessa forma
Não há como você negar
Eu posso ver
Que você está, oh, tão triste, tão quieta.

Pequenina, me diga a verdade
Eu sou o ombro no qual você pode chorar
Seu melhor amigo
Eu sou o único em que você pode confiar
Você estava sempre tão segura de si mesma
Agora vejo que você perdeu o senso de humor
Eu espero
Que possamos reconstruí-lo juntos.

Pequenina, você e eu sabemos
Como as dores do coração vêm e vão
E as cicatrizes que elas estão deixando
Você estará dançando mais uma vez
E a dor terminará
Você não terá tempo para o luto
Pequenina, você e eu choramos
Mas o sol ainda está no céu e brilhando sobre você
Me deixe te ouvir cantar mais uma vez
Como você fez antes
Cante uma nova canção, pequenina
Tente mais uma vez
Como você fez antes
Cante uma nova canção, pequenina.

Então muros vieram abaixo
E seu amor é como uma vela apagada
Tudo acaba
E parece ser tão difícil de lidar
Pequenina, me diga a verdade
Não há como você negar
Eu vejo que você está, oh, tão triste, tão quieta

Pequenina, você e eu sabemos
Como as dores do coração vêm e vão
E as cicatrizes que elas estão deixando
Você estará dançando mais uma vez
E a dor terminará
Você não terá tempo para o luto
Pequenina, você e eu choramos
Mas o sol ainda está no céu e brilhando sobre você
Me deixe te ouvir cantar mais uma vez
Como você fez antes
Cante uma nova canção, pequenina
Tente mais uma vez
Como você fez antes
Cante uma nova canção, pequenina
Tente mais uma vez
Como você fez antes
Cante uma nova canção, pequenina

What a Wonderful World You’ve Got a Friend

Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus. A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.

Salmos 62: 11-12
30/03/2021

Bridge Over Troubled Water – (tradução)
Simon & Garfunkel

Bridge Over Troubled Water

When you’re weary feelin’ small
When tears are in your eyes
I’ll dry them all
I’m on your side
Oh, when times get rough

And friends just can’t be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you’re down and out
When you’re on the street
when evening falls so hard
I will comfort you
I’ll take your part
Oh, when darkness comes

And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on silver girl
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine
Oh, if you need a friend

I’m sailing right behind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.

Ponte Sobre Águas Turbulentas

Quando você estiver cansado, sentindo pequeno
Quando as lágrimas estiverem em seus olhos
Eu secarei todas
Eu estarei do seu lado
Quando os tempos ficarem difíceis

E os amigos simplesmente não puderem ser encontrados
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu me deitarei
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu me deitarei

Quando você estiver para baixo e abatido,
quando você estiver na rua
Quando a manhã vier com dureza,
eu te confortarei
Eu tomarei as suas dores
quando vier a escuridão

e a dor estiver em toda a parte
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu me deitarei
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu me deitarei

Navegue garota de prata,
Navegue por perto
Chegou sua hora de brilhar
Todos seus sonhos estão da jeito que você quer
Veja como ele brilham
Se você necessitar um amigo

Eu estarei navegando bem aqui a atrás
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu te tranquilizarei
Como uma ponte sobre águas turbulentas
Eu te tranquilizarei.

Don’t Stop Believin’ Forever

Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação. Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado.

Salmos 62: 1-2
30/03/2021

Blowin’ In The Wind – (tradução)
Bob Dylan

by: Bob Dylan

by: Bob Dylan

Blowin’ In The Wind

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ‘n’ how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

Yes, ‘n’ how many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ‘n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ‘n’ how many times can a man turn his head
To pretend that he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ‘n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ‘n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

Soprando no Vento

Quantas estradas deve um homem percorrer
Antes que você o chame de homem?
Quantos mares deve uma pomba branca singrar
Antes que ela descanse na areia?
Sim, e quantas vezes devem as balas de canhão voar
Antes que elas sejam proibidas para sempre?
A resposta, meu amigo, está soprando no vento,
A resposta está soprando no vento…

Sim, e quanto anos deve uma montanha existir
Antes que seja arrastada [pelas águas] para o mar?
Sim, e quantos anos conseguem algumas pessoas existir
Antes que a elas seja permitido serem livres?
Sim, e quantas vezes consegue um homem virar sua cabeça
Para fingir que ele simplesmente não vê?
A resposta, meu amigo, está soprando no vento,
A resposta está soprando no vento…

Quanta vez deve um homem olhar pra cima
Antes que ele consiga ver o céu?
Sim, e quantos ouvidos deve um homem ter
Antes que ele consiga ouvir as pessoas chorarem?
Sim, e quantas mortes serão necessárias até que ele entenda
Que pessoas demais morreram?
A resposta, meu amigo, está soprando no vento,
A resposta está soprando no vento.
A resposta, meu amigo, está soprando no vento,
A resposta está soprando no vento.

Baby, Can I Hold You? Making Love

Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos. Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.

Salmos 60: 1-2
30/03/2021

Bette Davis Eyes – (tradução)
Kim Carnes

Bette Davis Eyes

Her hair is Harlow gold (1)
Her lips, sweet surprise
Her hands are never cold
She’s got Bette Davis eyes
She’ll turn her music on you
You won’t have to think twice
She’s pure as New York snow
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you
She’ll unease you
All the better just to please you
She’s precocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
She got Greta Garbo standoff sighs
She’s got Bette Davis eyes

She’ll let you take her home
It whets her appetite
She’ll lay you on her throne
She’s got Bette Davis eyes
She’ll take a tumble on you
Roll you like you were dice
Until you come out blue
She’s got Bette Davis eyes

She’ll expose you
When she snows you
Off your feet with the crumbs she throws you
She’s ferocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
All the boys think she’s a spy
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you
She’ll unease you
All the better just to please you
She’s precocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
All the boys think she’s a spy
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you…
She’ll unease you…
Just to please you…
She’s got Bette Davis eyes
She’ll expose you…
When she snows you…
She knows you…
She’s got Bette Davis eyes

Olhos de Bette Davis

Seu cabelo é dourado como de Jean Harlow, (1)
Seus lábios uma doce surpresa
Suas mãos nunca estão frias,
Ela tem os olhos de Bette Davis.
Ela vai ligar sua música em você,
Você não terá que pensar duas vezes
Ela é pura como a neve de Nova York,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

E ela vai provocar você,
Ela vai te inquietar,
Tudo de melhor, apenas para agradá-lo
Ela é precoce, e sabe exatamente
O que é preciso para fazer um profissional corar (2)
Ela tem os suspiros indiferentes de Greta Garbo,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

Ela vai deixar você levá-la para casa,
Ele aguça seu apetite
Ela vai colocar você em seu trono,
Ela tem os olhos de Bette Davis.
Ela vai te dar um tombo,
Te rolar como se você fosse dados [de jogar] Até que você fique deprimido,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

Ela vai expô-lo
quando ela te enganar,
Espero que você viva com as migalhas que ela te jogar,
Ela é feroz e sabe exatamente
O que é preciso para fazer qualquer um envergonhar-se (2)
Todos os rapazes acham que ela é uma espiã,
Ela tem olhos Bette Davis

E ela vai provocar você,
Ela vai te inquietar
Tudo de melhor justamente para te agradar.
Ela é precoce, e sabe exatamente
O que é preciso para criar um rubor profissional (2)
Todos os rapazes acham que ela é uma espiã,
Ela tem os olhos de Bette Davis…

E ela vai provocar você…
Ela vai te inquietar…
Só para te agradar…
Ela tem olhos Bette Davis
Ela vai expô-lo…
quando ela te enganar…
Ela te conhece…
Ela tem olhos Bette Davis.


NOTA
(1) English The lyric “her hair is Harlow gold” refers to Jean Harlow being the most platinum of blondes, known as the Blonde Bombshell from starring in a successful 1933 movie.

(2) English The question of whether the lyrics “crow blush” or “pro blush
In the version of Jackie DeShannon from 1974 (a co-composer of the song), it is “crow blush“.
The colloquialism “he could make a crow blush” means that he could easily embarrass anyone or cause some other sort of discomfort, such as teasing you, or precociously uneasing you all the better just to please you.
Kim Carnes sang “pro blush” from an error in the transcription of the lyrics from Jackie DeShannon’s recording.


NOTA
(1) Português A frase “her hair is Harlow gold” refere-se a Jean Harlow* sendo a mais platina de loiras, conhecida como a Loira explosiva por estrelar em um bem-sucedido filme de 1933.

(2) Português A questão de saber se as letras “cora corvo” ou “corar corvo“.
Na versão de Jackie DeShannon de 1974 (uma co-compositora da canção), é “cora corvo” ou “corar corvo“.
O coloquialismo “ele poderia fazer corar um corvo” significa que ele poderia facilmente constranger ou causar algum outro tipo de desconforto a qualquer um, tais como provocá-lo, ou precocemente provocar seu melhor só para agradá-lo.
Kim Carnes cantou “pro blush” ou invés de de “crow blush” – um erro na transcrição das letras de gravação de Jackie DeShannon.

* Jean Harlow, nome artístico de Harlean Carpentier, foi uma atriz norte-americana de cinema,
que antecedeu Marilyn Monroe como a primeira atriz loira a explorar seu sex-appeal

Now We Are Free Hotel California

O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.

Salmos 59: 10
30/03/2021

Baby Can I Hold You? – (tradução)
Tracy Chapman

Baby Can I Hold You?

Sorry!
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like sorry
Like sorry

Forgive me!
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like forgive me
Forgive me

But you can say, baby…
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
At the right time
You’d be mine

I love you
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like I love you
I love you

But you can say, baby…
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
At the right time
You’d be mine

Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
Ooh… at the right time
You’d be mine…
You’d be mine…
You’d be mine…

Querida, Posso Te Abraçar?

Sinto muito!
É tudo o que você pode dizer?
Os anos se passam e mesmo assim
As palavras não vêem facilmente
Como: “sinto muito”
Como: “desculpe”.

Perdoe-me!
É tudo o que você consegue dizer?
Anos se passam e mesmo assim
Palavras não vêem tão facilmente
Como: “me perdoe”
“Me perdoe”.

Mas você pode dizer: meu bem
Querido posso te abraçar essa noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

Eu te amo
É tudo o que você pode dizer?
Anos se passam e mesmo assim
As palavras não vem tão facilmente
Como eu te amo
Eu te amo

Mas você pode dizer: querido
Meu bem, posso te abraçar esta noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

Querido posso te abraçar essa noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha…
Você seria minha…
Você seria minha…

Eye of the Tiger Blowin’ in the Wind

Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio.

Salmos 59: 8-9
30/03/2021

Crimson And Clover – (tradução)
Tommy James and Shondells

Also by: Joan Jett

by: Tommy James and Shondells

by: Joan Jett

Crimson And Clover

Ah,
Now I don’t hardly know her
But I think I could love her
Crimson and clover

Ah
I wish she’d come walking over,
Now I’ve been waitin’ to show her
Crimson and clover
Over and over

Yeah,
My, my such a sweet thing
I wanna do everything
What a beautiful feeling
Crimson and clover over and over

Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over

Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover

Carmesim e Trevo

Ah,
Agora eu mal a conheço
Mas eu acho que eu poderia amá-la
Carmesim e trevo

Ah
Eu gostaria que ela viesse caminhando,
Agora estive esperando para mostrár pra ela
Carmesim e trevo
Mais e Mais

Nossa,
Que coisa mais doce
Eu quero fazer tudo
Que sentimento lindo
Carmesim e trevo, repetidas vezes

Carmesim e trevo, repetidamente
Carmesim e trevo, repetidas vezes
Carmesim e trevo, de novo e de novo
Carmesim e trevo, repetidas vezes

Carmesim e trevo, de novo e de novo
Carmesim e trevo, repetidas vezes
Carmesim e trevo

Crimson” and “Clover – Notas

Liricamente Falando

A mistura de “Crimson” e “Clover” explora um amor que pode se transformar em movimentos lindos e comoventes para manter alguém. Liricamente, a história se desenrola de forma mais direta.

Literalmente Falando

O título da música era bastante direto. “Carmesim” está associado à cor vermelha, tonalidade também associada ao amor, enquanto “Trevo” é uma espécie específica de flor. O amor está florescendo.

Escrito por Tommy James e pelo então baterista dos Shondells, Peter Lucia Jr., ambos os escritores tiveram origens diferentes para o significado do título. Lucia Jr. disse que “Crimson” foi baseado no time de futebol americano de sua cidade natal em Morristown, Nova Jersey, The Crimson, enquanto carmesim, que está associado à cor vermelha, era a cor favorita de James, e a combinação com “Clover” apareceu em a sua cabeça.

“Foram apenas duas das minhas palavras favoritas que surgiram juntas”, disse James. “Na verdade, foi numa manhã, quando eu estava me levantando da cama, e essas duas palavras me vieram à mente, e soaram tão poéticas. Eu não tinha ideia do que isso significava ou se significava alguma coisa. … Mike Vale (baixista do Shondells) e eu escrevemos outra música chamada ‘Crimson and Clover’, e simplesmente não estava lá. Acabei escrevendo ‘Crimson and Clover’ com meu baterista, Pete Lucia, que já faleceu.”

Lucia Jr. faleceu aos 39 anos em 1987, após sofrer um ataque cardíaco em um campo de golfe em Van Nuys, Califórnia. “Pete foi o melhor amigo que tive nos últimos 21 anos”, disse James. “Sua morte foi um choque total, e acho que nunca me machuquei tanto ou tão profundamente em toda a minha vida.”

A Criação da Música

Por algum tempo, foi dito que Bo Gentry havia escrito a música como fantasma, que foi desmascarada pelo ex-tecladista e vocalista de apoio do Shondells, Kenny Laguna. Gentry havia co-escrito algumas faixas anteriores do Shondells, incluindo “Mony Mony”, mas parou de trabalhar com sua gravadora, Roulette, devido a um desentendimento de pagamento.

Joan Jett, cujo produtor e empresário de longa data é Laguna, mais tarde faria um cover de “Crimson and Clover” e lançaria a música em seu segundo álbum I Love Rock ‘n Roll em 1981; a música alcançou a 7ª posição na parada Hot 100 para Jett. Em 2009, Prince gravou seu próprio cover da música em seu álbum triplo Lotusflow3r.


Crimson” and “Clover – Notes

Lyrically Speaking

The mix of “Crimson” and “Clover” explores a love that could develop into some beautiful and moving the motions to keep someone. Lyrically, the story plays out more directly.

Literally Speaking

The song title was fairly straightforward. “Crimson” is associated with the color red, a hue also associated with love, while “Clover” is a specific species of flower. Love is blossoming.

Written by Tommy James and The Shondells’ then-drummer Peter Lucia Jr., both writers had different origins for the meaning of the title. Lucia Jr. said “Crimson” was based on his Morristown, New Jersey hometown high school football team, The Crimson, while crimson, which is associated with the color red, was James’ favorite color, and the combination with “Clover” popped into his head.

“They were just two of my favorite words that came together,” said James. “Actually, it was one morning as I was getting up out of bed, and it just came to me, those two words, and it sounded so poetic. I had no idea what it meant, or if it meant anything. … Mike Vale (Shondells bassist) and I actually wrote another song called ‘Crimson and Clover,’ and it just wasn’t quite there. I ended up writing ‘Crimson and Clover’ with my drummer, Pete Lucia, who has since passed away.”

Lucia Jr. passed away at the age of 39 in 1987 after suffering a heart attack on a golf course in Van Nuys, California. “Pete was the best friend I had during the past 21 years,” said James. “His death was a total shock, and I don’t think I’ve ever hurt so bad or so deep in my entire life.”

The Making of the Song

For some time, it was said that Bo Gentry had ghostwritten the song, which was debunked by former Shondells keyboardist and backing vocalist Kenny Laguna. Gentry had co-written some previous Shondells tracks, including “Mony Mony,” but stopped working with their record company, Roulette, over a payment disagreement.

Joan Jett, whose longtime producer and manager is Laguna, would later cover “Crimson and Clover,” and release the song on her second album I Love Rock ’n Roll in 1981; the song reached No. 7 on the Hot 100 chart for Jett. In 2009, Prince recorded his own cover of the song on his triple album Lotusflow3r.

Happy Xamas (War is Over) From Here to Eternity

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.

Salmos 65:1-2
29/03/2021

Bandeira do Amazonas

Bandeira Amazônica

Conheça um Pouco Mais

Sua Origem

A bandeira é o distintivo de uma nação, corporação, partido, clube, país, estado ou município, e , neste caso, o identifica e traduz valores próprios do seu povo. Tem origem no italiano bandiera, ou, segundo outros estudiosos, no alemão, banier, que significaria insígnia militar. Normalmente, era uma peça de lenço ou seda, quarteada de várias cores, para que pudesse ser conhecida e ao seu redor estivessem os soldados.

A Forma

Originalmente, todas as bandeiras tinham a forma quadrada, mesmo nos tempos medievais, mas, deve-se observar a formação tomada a partir de módulos com os quais se consegue a disposição correta de todos os elementos que a compõem. Nos dias atuais, a forma usual é a retangular e não pode haver avesso.

O Desenho

O desenho deve ser único e exclusivo, sendo efetivamente repetido em qualquer tamanho ou quantidade de módulos, por isso, a legislação contém as informações essenciais à observância desta regra, inclusive quanto à relação entre o cumprimento e a largura, o que lhe dará sempre proporções adequadas.

As Cores da Bandeira

Relacionando as cores azul e branca ao Brasil, a indicação mais antiga que se tem vem dos fins do século XI, tempo em que foram adotadas como as cores do Condado Portucalense, fundado em 1605, quando D. Henrique criou uma bandeira com uma cruz esquartelando um campo em pares iguais. Foram as cores levadas por Afonso Henrique à batalha de Ourique. Surgem a seguir as bandeiras da Ordem de Cristo e do Comércio Marítimo, depois das quais o azul e o branco estarão sempre presentes nas bandeiras real, imperial e republicana do Brasil e em quase todos os escudos e bandeiras estaduais e municipais.

A bandeira do Amazonas

Na bandeira amazonense, ao branco e azul soma-se o vermelho (que pode ser interpretado em relação à época de preparação da bandeira), exatamente para que fosse levada aos campos de combate em Canudos, no ano de 1897, pelo batalhão militar amazonense, que se integrou às forças dos demais estados naquela luta.

As Estrelas

As estrelas heráldicas de cinco pontas são extremamente comuns em nossos símbolos. Estão nas Armas Nacionais, simulam a constelação do Cruzeiro do Sul, representam o Distrito Federal e parecem proteger o escudo. Já estavam no Brasão de Armas do Reino e do Império do Brasil e também foram peças da bandeira da Revolução Baiana de 1798, e das revoluções pernambucanas de 1817 e 1824. Estão na maioria das bandeiras estaduais lançadas com a proclamação da República.

No retângulo azul da bandeira do Amazonas são aplicadas 25 estrelas em prata, simbolizando o número de municípios existentes em 4 de agosto de 1897 e indicando o momento histórico do embarque das tropas para Canudos, tal como se recolhe das pesquisas históricas, e foi depois lançado no artigo 7.º, inciso VI da lei respectiva. No centro do retângulo azul há uma estrela de primeira grandeza, representando Manaus.

Da esquerda para a direita as estrelas simbolizam os municípios de Borba, Silves, Barcelos, Maués, Tefé, Parintins, Itacoatiara, Coari, Codajás, Manicoré, Barreirinha, São Paulo de Olivença, Urucará, Humaitá, Boa Vista, Moura, Fonte Boa, Lábrea, São Gabriel da Cachoeira, Canutama, Manacapuru, Urucurituba, Carauari e São Felipe do Juruá.

A bandeira do Estado do Amazonas foi consolidada pela Lei n.º 1.513, de 14 de janeiro de 1982 e seu uso foi regulamentada pelo Decreto n.º 6.189, de 10 de março de 1982.

Fonte: Biblioteca Virtual do Amazonas

O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.

Salmos 18:2