Tag: letras de música

30/03/2021

Bette Davis Eyes – (tradução)
Kim Carnes

Bette Davis Eyes

Her hair is Harlow gold (1)
Her lips, sweet surprise
Her hands are never cold
She’s got Bette Davis eyes
She’ll turn her music on you
You won’t have to think twice
She’s pure as New York snow
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you
She’ll unease you
All the better just to please you
She’s precocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
She got Greta Garbo standoff sighs
She’s got Bette Davis eyes

She’ll let you take her home
It whets her appetite
She’ll lay you on her throne
She’s got Bette Davis eyes
She’ll take a tumble on you
Roll you like you were dice
Until you come out blue
She’s got Bette Davis eyes

She’ll expose you
When she snows you
Off your feet with the crumbs she throws you
She’s ferocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
All the boys think she’s a spy
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you
She’ll unease you
All the better just to please you
She’s precocious and she knows just
What it takes to make a pro blush (2)
All the boys think she’s a spy
She’s got Bette Davis eyes

And she’ll tease you…
She’ll unease you…
Just to please you…
She’s got Bette Davis eyes
She’ll expose you…
When she snows you…
She knows you…
She’s got Bette Davis eyes

Olhos de Bette Davis

Seu cabelo é dourado como de Jean Harlow, (1)
Seus lábios uma doce surpresa
Suas mãos nunca estão frias,
Ela tem os olhos de Bette Davis.
Ela vai ligar sua música em você,
Você não terá que pensar duas vezes
Ela é pura como a neve de Nova York,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

E ela vai provocar você,
Ela vai te inquietar,
Tudo de melhor, apenas para agradá-lo
Ela é precoce, e sabe exatamente
O que é preciso para fazer um profissional corar (2)
Ela tem os suspiros indiferentes de Greta Garbo,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

Ela vai deixar você levá-la para casa,
Ele aguça seu apetite
Ela vai colocar você em seu trono,
Ela tem os olhos de Bette Davis.
Ela vai te dar um tombo,
Te rolar como se você fosse dados [de jogar] Até que você fique deprimido,
Ela tem os olhos de Bette Davis.

Ela vai expô-lo
quando ela te enganar,
Espero que você viva com as migalhas que ela te jogar,
Ela é feroz e sabe exatamente
O que é preciso para fazer qualquer um envergonhar-se (2)
Todos os rapazes acham que ela é uma espiã,
Ela tem olhos Bette Davis

E ela vai provocar você,
Ela vai te inquietar
Tudo de melhor justamente para te agradar.
Ela é precoce, e sabe exatamente
O que é preciso para criar um rubor profissional (2)
Todos os rapazes acham que ela é uma espiã,
Ela tem os olhos de Bette Davis…

E ela vai provocar você…
Ela vai te inquietar…
Só para te agradar…
Ela tem olhos Bette Davis
Ela vai expô-lo…
quando ela te enganar…
Ela te conhece…
Ela tem olhos Bette Davis.


NOTA
(1) English The lyric “her hair is Harlow gold” refers to Jean Harlow being the most platinum of blondes, known as the Blonde Bombshell from starring in a successful 1933 movie.

(2) English The question of whether the lyrics “crow blush” or “pro blush
In the version of Jackie DeShannon from 1974 (a co-composer of the song), it is “crow blush“.
The colloquialism “he could make a crow blush” means that he could easily embarrass anyone or cause some other sort of discomfort, such as teasing you, or precociously uneasing you all the better just to please you.
Kim Carnes sang “pro blush” from an error in the transcription of the lyrics from Jackie DeShannon’s recording.


NOTA
(1) Português A frase “her hair is Harlow gold” refere-se a Jean Harlow* sendo a mais platina de loiras, conhecida como a Loira explosiva por estrelar em um bem-sucedido filme de 1933.

(2) Português A questão de saber se as letras “cora corvo” ou “corar corvo“.
Na versão de Jackie DeShannon de 1974 (uma co-compositora da canção), é “cora corvo” ou “corar corvo“.
O coloquialismo “ele poderia fazer corar um corvo” significa que ele poderia facilmente constranger ou causar algum outro tipo de desconforto a qualquer um, tais como provocá-lo, ou precocemente provocar seu melhor só para agradá-lo.
Kim Carnes cantou “pro blush” ou invés de de “crow blush” – um erro na transcrição das letras de gravação de Jackie DeShannon.

* Jean Harlow, nome artístico de Harlean Carpentier, foi uma atriz norte-americana de cinema,
que antecedeu Marilyn Monroe como a primeira atriz loira a explorar seu sex-appeal

Now We Are Free Hotel California

O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.

Salmos 59: 10
30/03/2021

Baby Can I Hold You? – (tradução)
Tracy Chapman

Baby Can I Hold You?

Sorry!
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like sorry
Like sorry

Forgive me!
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like forgive me
Forgive me

But you can say, baby…
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
At the right time
You’d be mine

I love you
Is all that you can say?
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like I love you
I love you

But you can say, baby…
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
At the right time
You’d be mine

Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I’d told you the right words
Ooh… at the right time
You’d be mine…
You’d be mine…
You’d be mine…

Querida, Posso Te Abraçar?

Sinto muito!
É tudo o que você pode dizer?
Os anos se passam e mesmo assim
As palavras não vêem facilmente
Como: “sinto muito”
Como: “desculpe”.

Perdoe-me!
É tudo o que você consegue dizer?
Anos se passam e mesmo assim
Palavras não vêem tão facilmente
Como: “me perdoe”
“Me perdoe”.

Mas você pode dizer: meu bem
Querido posso te abraçar essa noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

Eu te amo
É tudo o que você pode dizer?
Anos se passam e mesmo assim
As palavras não vem tão facilmente
Como eu te amo
Eu te amo

Mas você pode dizer: querido
Meu bem, posso te abraçar esta noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha

Querido posso te abraçar essa noite?
Talvez se eu lhe dissesse as palavras certas
Na hora certa
Você seria minha…
Você seria minha…
Você seria minha…

Eye of the Tiger Blowin’ in the Wind

Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio.

Salmos 59: 8-9
30/03/2021

Crimson And Clover – (tradução)
Tommy James and Shondells

Also by: Joan Jett

by: Tommy James and Shondells

by: Joan Jett

Crimson And Clover

Ah,
Now I don’t hardly know her
But I think I could love her
Crimson and clover

Ah
I wish she’d come walking over,
Now I’ve been waitin’ to show her
Crimson and clover
Over and over

Yeah,
My, my such a sweet thing
I wanna do everything
What a beautiful feeling
Crimson and clover over and over

Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over

Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over
Crimson and clover

Carmesim e Trevo

Ah,
Agora eu mal a conheço
Mas eu acho que eu poderia amá-la
Carmesim e trevo

Ah
Eu gostaria que ela viesse caminhando,
Agora estive esperando para mostrár pra ela
Carmesim e trevo
Mais e Mais

Nossa,
Que coisa mais doce
Eu quero fazer tudo
Que sentimento lindo
Carmesim e trevo, repetidas vezes

Carmesim e trevo, repetidamente
Carmesim e trevo, repetidas vezes
Carmesim e trevo, de novo e de novo
Carmesim e trevo, repetidas vezes

Carmesim e trevo, de novo e de novo
Carmesim e trevo, repetidas vezes
Carmesim e trevo

Crimson” and “Clover – Notas

Liricamente Falando

A mistura de “Crimson” e “Clover” explora um amor que pode se transformar em movimentos lindos e comoventes para manter alguém. Liricamente, a história se desenrola de forma mais direta.

Literalmente Falando

O título da música era bastante direto. “Carmesim” está associado à cor vermelha, tonalidade também associada ao amor, enquanto “Trevo” é uma espécie específica de flor. O amor está florescendo.

Escrito por Tommy James e pelo então baterista dos Shondells, Peter Lucia Jr., ambos os escritores tiveram origens diferentes para o significado do título. Lucia Jr. disse que “Crimson” foi baseado no time de futebol americano de sua cidade natal em Morristown, Nova Jersey, The Crimson, enquanto carmesim, que está associado à cor vermelha, era a cor favorita de James, e a combinação com “Clover” apareceu em a sua cabeça.

“Foram apenas duas das minhas palavras favoritas que surgiram juntas”, disse James. “Na verdade, foi numa manhã, quando eu estava me levantando da cama, e essas duas palavras me vieram à mente, e soaram tão poéticas. Eu não tinha ideia do que isso significava ou se significava alguma coisa. … Mike Vale (baixista do Shondells) e eu escrevemos outra música chamada ‘Crimson and Clover’, e simplesmente não estava lá. Acabei escrevendo ‘Crimson and Clover’ com meu baterista, Pete Lucia, que já faleceu.”

Lucia Jr. faleceu aos 39 anos em 1987, após sofrer um ataque cardíaco em um campo de golfe em Van Nuys, Califórnia. “Pete foi o melhor amigo que tive nos últimos 21 anos”, disse James. “Sua morte foi um choque total, e acho que nunca me machuquei tanto ou tão profundamente em toda a minha vida.”

A Criação da Música

Por algum tempo, foi dito que Bo Gentry havia escrito a música como fantasma, que foi desmascarada pelo ex-tecladista e vocalista de apoio do Shondells, Kenny Laguna. Gentry havia co-escrito algumas faixas anteriores do Shondells, incluindo “Mony Mony”, mas parou de trabalhar com sua gravadora, Roulette, devido a um desentendimento de pagamento.

Joan Jett, cujo produtor e empresário de longa data é Laguna, mais tarde faria um cover de “Crimson and Clover” e lançaria a música em seu segundo álbum I Love Rock ‘n Roll em 1981; a música alcançou a 7ª posição na parada Hot 100 para Jett. Em 2009, Prince gravou seu próprio cover da música em seu álbum triplo Lotusflow3r.


Crimson” and “Clover – Notes

Lyrically Speaking

The mix of “Crimson” and “Clover” explores a love that could develop into some beautiful and moving the motions to keep someone. Lyrically, the story plays out more directly.

Literally Speaking

The song title was fairly straightforward. “Crimson” is associated with the color red, a hue also associated with love, while “Clover” is a specific species of flower. Love is blossoming.

Written by Tommy James and The Shondells’ then-drummer Peter Lucia Jr., both writers had different origins for the meaning of the title. Lucia Jr. said “Crimson” was based on his Morristown, New Jersey hometown high school football team, The Crimson, while crimson, which is associated with the color red, was James’ favorite color, and the combination with “Clover” popped into his head.

“They were just two of my favorite words that came together,” said James. “Actually, it was one morning as I was getting up out of bed, and it just came to me, those two words, and it sounded so poetic. I had no idea what it meant, or if it meant anything. … Mike Vale (Shondells bassist) and I actually wrote another song called ‘Crimson and Clover,’ and it just wasn’t quite there. I ended up writing ‘Crimson and Clover’ with my drummer, Pete Lucia, who has since passed away.”

Lucia Jr. passed away at the age of 39 in 1987 after suffering a heart attack on a golf course in Van Nuys, California. “Pete was the best friend I had during the past 21 years,” said James. “His death was a total shock, and I don’t think I’ve ever hurt so bad or so deep in my entire life.”

The Making of the Song

For some time, it was said that Bo Gentry had ghostwritten the song, which was debunked by former Shondells keyboardist and backing vocalist Kenny Laguna. Gentry had co-written some previous Shondells tracks, including “Mony Mony,” but stopped working with their record company, Roulette, over a payment disagreement.

Joan Jett, whose longtime producer and manager is Laguna, would later cover “Crimson and Clover,” and release the song on her second album I Love Rock ’n Roll in 1981; the song reached No. 7 on the Hot 100 chart for Jett. In 2009, Prince recorded his own cover of the song on his triple album Lotusflow3r.

Happy Xamas (War is Over) From Here to Eternity

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.

Salmos 65:1-2
26/02/2021

Sacrifice – (tradução)
Elton John

Elton John – Remix

Elton John

Sacrifice

It’s a human sign
When things go wrong
When the scent of her lingers
And temptation’s strong

Into the boundary
Of each married man
Sweet deceit comes callin’
And negativity lands

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passin’ through

And it’s no sacrifice
Just a simple word
It’s two hearts living
In two separate worlds
But it’s no sacrifice
No sacrifice
It’s no sacrifice at all

Mutual misunderstanding
After the fact
Sensitivity builds a prison
In the final act

We lose direction
No stone unturned
No tears to damn you
When jealously burns

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passing through.

And it’s no sacrifice
Just a simple word
It’s two hearts living
In two separate worlds
But it’s no sacrifice
No sacrifice
It’s no sacrifice at all

Cold cold heart
Hard done by you
Some things look better baby
Just passing through.

And it’s no sacrifice
Just a simple word
It’s two hearts living
In two separate worlds
But it’s no sacrifice
No sacrifice
It’s no sacrifice at all

No sacrifice at all
No sacrifice at all
No sacrifice at all

Sacrifício

É um sinal humano
Quando as coisas dão errado
Quando o perfume dela permanece
E a tentação é forte

Dentro do limite
De cada homem casado
A doce enganação chama
E a negatividade aterrissa

Coração gelado
Por sua causa
Algumas coisas parecem melhores, baby
Quando elas estão passando

E não é sacrifício algum
É só uma simples palavra
São só dois corações vivendo
Em dois mundos separados
Mas não é sacrifício algum
Nenhum sacrifício
Não é sacrifício algum, afinal

Desentendimento mútuo
Depois do fato
A sensibilidade constrói uma prisão
No ato final

Nós perdemos a direção
Nenhuma pedra desvirada
Nenhuma lágrima para te amaldiçoar
Quando o ciúmes queima

Coração gelado
Por sua causa
Algumas coisas parecem melhores, meu bem
Quando elas estão passando.

E não é sacrifício algum
É só uma simples palavra
São só dois corações vivendo
Em dois mundos separados
Mas não é sacrifício algum
Nenhum sacrifício
Não é sacrifício algum, afinal

Coração gelado
Por sua causa
Algumas coisas parecem melhores, meu bem
Quando elas estão passando.

E não é sacrifício algum
É só uma simples palavra
São só dois corações vivendo
Em dois mundos separados
Mas não é sacrifício algum
Nenhum sacrifício
Não é sacrifício algum, afinal

Não é sacrifício algum, afinal
Não é sacrifício algum, afinal
Não é sacrifício algum, afinal

Imagine Mississipi

Ó Senhor, a ti clamo; dá-te pressa em me acudir! Dá ouvidos à minha voz, quando a ti clamo!

Salmos 141:1
26/02/2021

Love hurts – (tradução)
Nazareth

Love hurts

Love hurts, love scars,
love wounds’ and mars
Any heart not tough
or strong enough
To take a lot of pain, take a lot of pain
Love is like a cloud, holds a lot of rain
Love hurts,
Ooh, ooh, love hurts

I’m young, I know, but even so
I know a thing or two, I learned from you
I really learned a lot, really learned a lot
Love is like a flame:
it burns you when it’s hot
Love hurts,
Ooh, ooh, love hurts

Some fools think of happiness,
blissfulness, togetherness
Some fools fool themselves, I guess
They’re not foolin’ me
I know it isn’t true,
I know it isn’t true
Love is just a lie
made to make you blue
Love hurts,
Ooh, ooh, love hurts
Ooh, ooh, love hurts

I know it isn’t true,
I know it isn’t true
Love is just a lie
made to make you blue
Love hurts,
Ooh, ooh, love hurts
Ooh, ooh, love hurts
Ooh, ooh

O Amor Machuca

O amor machuca, o amor deixa cicatrizes,
o amor fere e prejudica
Qualquer coração que não seja resistente
ou forte o suficiente
Para aguentar muita dor, suportar muita dor
O amor é como uma nuvem, contém muita chuva
O amor machuca,
Ooh, ooh, o amor machuca.

Sou jovem, eu sei, mas mesmo assim
Eu sei uma coisa ou duas, que eu aprendi com você
Eu realmente aprendi muito, realmente aprendi muito
O amor é como uma chama:
ele te queima quando é ardente
O amor machuca,
Ooh, ooh, o amor machuca.

Alguns tolos pensam em felicidade,
suprema alegria, união,
Alguns tolos enganam a si mesmos, eu suponho,
Mas eles não estão enganando a mim
Eu sei que não é verdade,
eu sei que não é verdade
O amor é apenas uma mentira
criada para te deixar triste
O amor machuca,
Ooh, ooh, o amor machuca.
Ooh, ooh, o amor machuca.

Eu sei que não é verdade,
eu sei que não é verdade
O amor é apenas uma mentira
criada para te deixar triste
O amor machuca,
Ooh, ooh, o amor machuca
Ooh, ooh, o amor machuca
Ooh, ooh

Hotel California Over You

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Salmos 136:1
26/02/2021

She made me cry – (tradução)
Pholhas

She Made me Cry

Let me tell,
My whole story
I had some time ago
She was a pretty little girl
She was my wife,
I was so glad
My happiness finished so fast, my
She broke my heart and told me
She didn’t love me no more…

Then today I am alone
I spend my time…
Spend my time
Sweeping the floor

The dust goes
My mind flies

The time goes by and I know
I’ll find another girl
But I still remember
She made me cry!

The time goes by and I know
I’ll find another girl
But I still remember
She made me cry!

The time goes by and I know
I’ll find another girl
But I still remember
She made me cry!

The time goes by and I know
I’ll find another girl
But I still remember
She made me cry!

Ela me Fez Chorar

Deixe-me contar
Toda minha história
Aconteceu a pouco tempo atrás
Ela era uma linda garotinha
Ela era minha mulher,
Eu era tão feliz
Minha felicidade acabou tão rápido, sim
Ela partiu meu coração ao me dizer
Que não me amava mais…

Então hoje estou sozinho
Eu passo meu tempo…
Passo meu tempo
Vagando por aí

A poeira sobe,
Meu pensamento voa

O tempo passa e eu sei
Que encontrarei outra garota
Mas eu ainda lembrarei
Ela me fez chorar!

O tempo passa e eu sei
Que encontrarei outra garota
Mas eu ainda vou me lembrar
Ela me fez chorar!

O tempo passa e eu sei
Que encontrarei outra garota
Mas eu ainda me lembro
Ela me fez chorar!

O tempo passa e eu sei
Que encontrarei outra garota
Mas eu ainda lembrarei
Ela me fez chorar!

Hallelujah My Mistake

Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta dos meus lábios! Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniqüidade; e não coma eu das suas gulodices!.

Salmos 141:3-4
26/02/2021

Arthur’s theme (best that you can do) – (tradução)
Christopher Cross

Arthur’s Theme
(best that you can do)

Once in your life you find her
Someone that turns your heart around
And next thing you know you’re closing down the town
Wake up and it’s still with you
Even though you left her way across town
Wondering to yourself, “Hey, what’ve I found?”

When you get caught
between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught
between the Moon and New York City
The best that you can do
The best that you can do is fall in love

Arthur he does as he pleases
All of his life, he’s mastered choice
Deep in his heart, he’s just, he’s just a boy
Living his life one day at a time
And showing himself a really good time
Laughing about the way they want him to be

When you get caught
between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught
between the Moon nd New York City
The best that you can do
(The best that you can do)
The best that you can do is fall in love

When you get caught
between the Moon and New York City
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught
between the Moon and New York City
The best that you can do
(The best that you can do)
The best that you can do is fall in love.

If you get caught
(If you get caught in New York City)
I know it’s crazy, but it’s true
If you get caught
(If you get caught in New York City)
The best that you can do
(The best that you can do)
The best that you can do is fall in love.
If you get caught
(If you get caught in New York City)
I know it’s crazy.

Tema de Arthur
(a melhor coisa que você pode fazer)

Finalmente você a encontra
Alguém que toca o seu coração
E então você percebe que tudo já fechou
Você acorda e e aquela sensação continua
Mesmo tendo-a deixado do outro lado da cidade
Perguntando-se: “Hey, hey O que eu encontrei?”

Quando você se vê
entre a Lua e a Cidade de Nova Iorque
Sei que parece loucura, mas é verdade
Se você ficar
entre a Lua e a Cidade de Nova Iorque
A melhor coisa a fazer
A melhor coisa a fazer é se apaixonar

Arthur faz o que mais o agrada
Em toda sua vida as pessoas escolheram por ele
Protegendo seu coração – “Ele é apenas um menino”
Vivendo sua vida aos poucos
E mostrou-se em seu bom momento
Rindo da maneira que queriam que ele fosse

Quando você se vê
entre a Lua e a Cidade de Nova Iorque
Sei que parece loucura, mas é verdade
Se você ficar
entre a Lua e a Cidade de Nova Iorque
A melhor coisa a fazer
(A melhor coisa a fazer)
A melhor coisa a fazer é se apaixonar

Quando você se vê
entre a Lua e a Cidade de Nova Iorque
Sei que parece loucura, mas é verdade
Se você ficar entre
a Lua e a Cidade de Nova Iorque
A melhor coisa a fazer
(A melhor coisa a fazer)
A melhor coisa a fazer é se apaixonar.

Se você ficar
(Se você ficar entre a Lua e Nova Iorque)
Sei que parece loucura, mas é verdade
Se você ficar
(Se você ficar entre a Lua e Nova Iorque)
A melhor coisa a fazer
(A melhor coisa a fazer)
A melhor coisa a fazer é se apaixonar.
Se você ficar
(Se você ficar entre a Lua e Nova Iorque)
Sei que parece loucura.

Mississipi Give a Little Bit

Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. Livra-me do que praticam a iniqüidade, e salva-me dos homens sanguinários. Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. … Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio.

Salmos 59:1-3 ... 8-9
25/02/2021

Making Love (out of nothing at all) – (tradução)
Air Supply

Also by: Bonnie Tyler

by: Air Supply

by: Bonnie Tyler

Making Love (out of nothing at all)

I know just how to whisper
And I know just how to cry
I know just where to find the answers
And I know just how to lie

I know just how to fake it
And I know just how to scheme
I know just when to face the truth
And then I know just when to dream

And I know just where to touch you
And I know just what to prove
I know when to pull you closer
And I know when to let you loose

And I know the night is fading
And I know the time’s gonna fly
And I’m never gonna tell you everything I gotta tell you
But I know I gotta give it a try

And I know the roads to riches
And I know the ways to fame
I know all the rules and then I know how to break them
And I always know the name of the game

But I don’t know how to leave you
And I’ll never let you fall
And I don’t know how you do it
Making love out of nothing at all

(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love)
out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all

Every time I see you all the rays of the sun
Are streaming through the waves in your hair
And every star in the sky
Is taking aim at your eyes like a spotlight

The beating of my heart
Is a drum and it’s lost
And it’s looking for a rhythm like you
You can take the darkness from the pit of the night
And turn it into a beacon burning endlessly bright

I gotta follow it
Cause everything I own, now
It’s nothing till I give it to you

I can make the runner stumble
I can make the final block
And I can make every tackle at the sound of the whistle
I can make all the stadiums rock

I can make you find your power (1)
I can make you lose your fear
I can make your body do some very magical things
I’ll make your inhibitions all disappear

I can make tonight forever
Or I can make it disappear by the dawn
And I can make you every promise that has ever been made
And I can make all your demons be gone

But I’m never gonna make it without you
Do you really wanna see me crawl
And I’m never gonna make it like you do
Making love out of nothing at all

(Making love) out of nothing at all
(Making love) out of nothing at all
(Making love)

Out of nothing at all (making love)
Out of nothing at all (making love)
Out of nothing at all (making love)
Out of nothing at all (making love)
Out of nothing at all (making love)
Out of nothing at all (making love)

Fazer Amor (por nada)

Eu sei muito bem como sussurrar
E sei exatamente como chorar
Eu sei bem onde encontrar as respostas
E sei muito bem como mentir

Eu sei como fingir
E sei como tramar
Eu sei a hora de encarar a verdade
E então sei muito bem quando sonhar

E sei exatamente onde te tocar
E sei o que provar
Sei quando devo puxar você para perto
E sei quando devo soltar você

E eu sei que a noite está acabando
E eu sei que o tempo vai voar
E eu jamais vou te dizer tudo que tenho para te dizer
Mas eu sei que tenho que tentar

E eu conheço o caminho da riqueza
E conheço os caminhos da fama
Eu conheço todas as regras e então sei como quebrá-las
E eu estou sempre no comando do jogo

Mas eu não sei como te deixar
E jamais te deixarei cair
E não sei como você consegue
Fazer amor em troca de nada

Fazer amor em troca de nada
Fazer amor em troca de nada
Fazer amor
Em troca de nada
(Fazer amor) Em troca de nada
(Fazer amor) Em troca de nada
(Fazer amor) Em troca de nada

Toda vez que te vejo todos os raios do sol
Estão passando pelas ondas de seus cabelos
E toda estrela no céu está
Mirando teus olhos como um holofote

Os batimentos do meu coração
São como um tambor que está perdido
E procura um ritmo como você
Você pode tirar a escuridão das profundezas da noite
E transformá-la numa luz que brilha infinitamente

Eu tenho que segui-la,
pois tudo que tenho, agora
Não é coisa alguma até ter dado a você

Eu posso fazer um corredor tropeçar
Posso fazer a jogada final
Eu posso executar todos os dribles no som do apito
Eu consigo fazer todos os estádios vibrarem

Eu posso fazer você encontrar seu poder (1)
Eu posso fazer você perder seu medo
Eu posso fazer seu corpo realizar coisas mágicas
Farei com que todas as suas inibições desapareçam

Posso fazer esta noite durar para sempre
Ou posso fazê-la desaparecer ao amanhecer
Eu posso te fazer todas as promessas que já foram feitas
E posso fazer desaparecer todos seus temores

Mas nunca vou conseguir sem você
Você realmente quer me ver rastejar?
E jamais vou conseguir como você consegue
Fazer amor em troca de nada

(Fazer amor) em troca de nada
(Fazer amor) em troca de nada
(Fazer amor)

Em troca de nada (Fazer amor)
Em troca de nada (Fazer amor)
Em troca de nada (Fazer amor)
Em troca de nada (Fazer amor)
Em troca de nada (Fazer amor)
Em troca de nada (Fazer amor)


Versão Bonnie Tyler

Em 1995, a cantora galesa Bonnie Tyler fez um cover de “Making Love (Out of Nothing at All)” em seu décimo primeiro álbum de estúdio, Free Spirit . A faixa foi co-produzida por Steinman e Steven Rinkoff, e traz samples da mãe de Tyler, Elsie Hopkins, cantando ” Un bel dì vedremo ” da ópera Madama Butterfly de Puccini

AllMusic chamou a interpretação de Tyler de “fantástica, marcando quase oito minutos, e parece perfeitamente adequada para sua voz. A versão [do Air Supply] já era ótima, mas a dela é incrível”.

Letras

Essas falas foram alteradas para a versão de Tyler e também para a versão subsequente de Karine Hannah:

Posso fazer você encontrar seu poder,
posso fazer você perder o medo,
posso fazer seu corpo fazer algumas coisas muito mágicas,
farei com que todas as suas inibições desapareçam.


Bonnie Tyler Version

In 1995, Welsh singer Bonnie Tyler covered “Making Love (Out of Nothing at All)” on her eleventh studio album, Free Spirit. The track was co-produced by Steinman and Steven Rinkoff, and features samples of Tyler’s mother, Elsie Hopkins, singing “Un bel dì vedremo” from Puccini’s opera Madama Butterfly.

AllMusic called Tyler’s interpretation “fantastic, clocking in at nearly eight minutes, and seems perfectly suited for her voice. [Air Supply’s] version was already great, but hers is awesome.

Lyrics

These lines were changed for the Tyler version, and also for the subsequent Karine Hannah version, as well:

I can make you find your power
I can make you lose your fear
I can make your body do some very magical things
I’ll make your inhibitions all disappear.


Blowin’ in the Wind Skyline Pigeon

O Senhor, Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: Â tua o semente darei esta terra; ele enviará o seu anjo diante de si, para que tomes de lá mulher para meu filho.

Gênesis 24:7