Hear My Voice – (tradução)
Lisa Bevill
Sailing I Don’t Want to Go on Without You
I Don’t Want to Go on Without You – (tradução)
Nazareth
Hear My Voice You’re Still God
O Garoto e o Caminhão
Aconteceu num belo dia de sol, Sr. Mário, um velho caminhoneiro, chega em casa depois de 20 longos anos de trabalho e, todo orgulhoso, chama sua esposa para ver seu lindo caminhão, o primeiro que conseguira comprar após todos aqueles anos de luta e sufoco, e a partir daquele dia, seria seu próprio patrão.
Quanto chega à porta de sua casa com a esposa, encontra seu filhinho de 6 anos, martelando alegremente a lataria do reluzente caminhão.
Irado, aos berros pergunta o que o filho estava fazendo e, sem hesitar, no meio de seu furor, martela impiedosamente as mãos do filho, que se põe a chorar sem entender o que estava acontecendo.
A mulher do caminhoneiro corre em socorro do filho, mas pouco pôde fazer. Já era tarde. Chorando junto ao filho consegue trazer o marido à realidade e, juntos o levam ao hospital, para fazer um curativo nos machucados provocados.
Passada várias horas de cirurgia, o médico desconsolado, bastante abatido, chama os pais e informa que as dilacerações foram de tão grande extensão, que todos os dedos da criança tiveram que ser amputados, mas que de resto o menino era muito forte e tinha resistido bem ao ato cirúrgico, devendo os pais aguardá-lo acordar no quarto.
Ao acordar, o menino foi só sorrisos e disse ao pai:
Papai me desculpe, eu só queria consertar seu caminhão, como você me ensinou outro dia. Não fique bravo comigo!
O pai enternecido, profundamente comovido disse que não tinha mais importância, que já nem estava mais bravo e que não havia estragado a lataria do seu caminhão.
O menino com os olhos radiantes, cheios de alegria, perguntou:
Quer dizer que não está mais bravo comigo?
Não! – respondeu o pai.
Se eu estou perdoado papai, quando meus dedinhos vão nascer de novo?
Apesar de forte, esta estória tem um contexto muito real, porque na hora do ímpeto, na hora da raiva machucamos profundamente quem amamos, e em muitas das vezes, mesmo arrependidos, não podemos mais “curar” as feridas que deixamos.
Espero que assim que acabem de ler esta mensagem fiquem tão impressionados quanto eu fiquei. Mas não é para simplesmente ficarem comovidos. A Bíblia diz que podemos ficar nervosos e até mesmo irarmos, mas que não devemos pecar. “Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira”. (Efésios 4:26).
Esta mensagem é para que acordem para a realidade que nos cerca e para que pensem em suas atitudes. Gostaria que todos refletissem e que percebessem que por causa de coisas materiais, quando sentimos que perdemos algo material destruímos muitas vidas e abandonamos muitos amigos. Somos impetuosos por natureza, mas precisamos aprender com Cristo a tolerância e a humildade. Com Jesus podemos mudar nossas atitudes a fim de evitar os danos irreversíveis que causamos com nossos atos.
“Se eu estou perdoado papai, quando meus dedinhos vão nascer de novo?” Nesta ingênua frase usada pelo garotinho que jamais terá resposta, pois não há como um membro do nosso corpo nascer de novo, existe uma certa verdade para o ser humano. Para que ele não cause danos terríveis e irreversíveis é necessário que ele nasça de novo, mas não da carne, não de mulher, mas do Espírito Santo de Deus.
“Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus”. (João 3:3).
“Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo”. (João 3:7).
“Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito”. (João 3:5-6).
Seja diferente, nasça de novo. Aceite a Cristo como Salvador e Senhor e passe a viver uma vida de paz com Deus. Não cause danos aos outros e principalmente não cause danos a você mesmo!
You’re Still God – (tradução)
Philippa Hanna
I Don’t Want to Go on Without You A Whiter Shade of Pale
A Whiter Shade of Pale – (tradução)
Procol Harum
Also by: Pholhas
Empty Garden (hey hey Johnny) – (tradução)
Elton John
Happy – (tradução)
Michael Jackson
” Happy ” é uma canção escrita por Michel Legrand e Smokey Robinson e gravada pela primeira vez por Bobby Darin ( 1936–1973 ). A música foi lançada pela primeira vez como single por Bobby Darin em 23 de novembro de 1972, alcançando a posição # 67 na Billboard Hot 100, foi seu último single a chegar às paradas. A música foi incluída em seu LP póstumo da Motown.
Uma versão da música de Michael Jackson foi apresentada no álbum de Jackson de 1973, Music & Me . Robinson também gravou uma versão da música, incluída no álbum de Robinson de 1975, A Quiet Storm.
Tudo Sobre Until, Till e ‘Til
“Aparecendo em 800 DC, Till é considerada a mais antiga das três palavras que alguns afirmam ser uma abreviação de Until. Demorou mais 400 anos antes de Until surgir com o prefixo Un, que transmite um significado semelhante a Until. Till, por outro lado, não é menos formal e não tem erro quando usado em comunicação escrita.
Saiba tudo sobre Until, Till ou ‘Til:- Clique neste link https://dannybia.com/dannys/tudo-sobre-until-till-e-til/
Empty Garden (hey hey Johnny) Is This the End?