Desde a Aurora
“Bring, O Morn, Thy Music”
Letra: William Channing Gannett, 1893; tradução do inglês para o português por Daniel Borges, 2005.
Música: John Bacchus Dykes, 1861. [ —
—
].
![William Channing Gannett (1840–1923) William Channing Gannett (1840–1923)](https://dannybia.com/dannys/wp-content/uploads/2021/04/william_channing_gannett2.jpg)
William Channing Gannett (1840–1923)
![Daniel Borges (1959-) Daniel Borges (1959-)](https://dannybia.com/dannys/wp-content/uploads/2021/04/daniel_borges.jpg)
Daniel Borges (1959-)
Desde a Aurora
![John Bacchus Dykes (1823–1876) John Bacchus Dykes (1823–1876)](https://dannybia.com/dannys/wp-content/uploads/2021/04/john_bacchus_dykes.jpg)
John Bacchus Dykes (1823–1876)
Desde a aurora á noite estrelada!
Jorra do rio a água e ventos de amor!
Os planetas cantam Tuas maravilhas,
Foi, é e sempre será o Salvador!
A vida e a morte a Ti refletem!
Louvor e oração pela Tua permissão;
Tudo o que existe foi por Ti criado
E a nós deu Sua eterna Salvação!
Andamos no escuro, guie-nos oh! Jesus,
Em toda e qualquer língua te damos louvor,
Cegamente e bem feliz seguimos,
Foi, é e sempre será o Criador!
Estar separados! Nem pela morte,
Para todas as almas errantes, és Pastor!
Com o Celestial Lar estamos a sonhar,
Fui, sou e sempre serei sonhador!
[ See also in Cyberhymnal see English & Hymns of the Spirit Three ]
![](https://dannybia.com/dannys/wp-content/uploads/bfi_thumb/music-100-53-3cmz0mmckqq6uxx1jh924g.png)
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.