Categoria: Gospel Hymns

12/05/2021

Que Segurança – Borges

“Blessed Assurance”

Letra: Fanny Jane Crosby, 1873. Tradução do inglês para o português por Daniel Borges, 2005.

Música: “Assurance”, Phoebe Palmer Knapp, 1873. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

→ Embora tenha ficado cega, por um doutor incompetente com seis semanas de vida, ela escreveu mais de 8.000 hinos. Sobre sua cegueira, ela disse: “Parecia planejado pela abençoada providência de Deus que eu fosse cega toda a minha vida, e eu Lhe agradeço a dispensação. Se uma visão terrestre perfeita me fosse oferecida amanhã eu não aceitaria. Eu poderia não ter cantado hinos de louvor a Deus se estivesse distraída pelas coisas bonitas e interessantes a meu respeito”.
Em toda sua vida, Fanny Crosby foi uma das mais conhecidas mulheres nos Estados Unidos. Hoje, a vasta maioria de hinos americanos contém seu trabalho. Quando ela morreu, sua lápide levou as palavras, “Tia Fanny” e “Segurança (Abençoada) Bendita, Jesus é meu..

Danny’s Home Page
Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Frances Jane Crosby [Fan­ny Cros­by] 1820–1915

Frances Jane Crosby
[Fan­ny Cros­by] 1820–1915

Que Segurança

Phoebe Palmer Knapp [Mrs. Joseph F. Knapp] (1839–1908)

Phoebe Palmer Knapp [Mrs. Joseph F. Knapp] (1839–1908)

Vivo feliz, pois Jesus é Luz!
Herdeiro e salvo por Sua cruz,
E já desfruto a Glória de Deus.
Eu nasci quando Seu sangue verteu.

Refrão
Canta minh’alma esta canção,
Louvando sempre ao meu Senhor;
Canta minh’alma esta oração,
Louvando sempre ao meu Salvador.

Perfeito gozo e submissão,
Será conviver naquela mansão;
Anjos descendo trazem dos céus,
Ecos da Graça do Senhor Deus.

Refrão
Canta minh’alma esta canção,
Louvando sempre ao meu Senhor;
Canta minh’alma esta oração,
Louvando sempre ao meu Salvador.

Que segurança a Luz brilhou:
Estou contente, Jesus me amou,
Esperançoso, sigo a cruz,
Perdido de amor por meu Jesus.

Refrão
Canta minh’alma esta canção,
Louvando sempre ao meu Senhor;
Canta minh’alma esta oração,
Louvando sempre ao meu Salvador.

[ Danny’s Home Page ¬ by Nind ¬ also in English Blessèd Assurance ]

[ Cyberhymnal by Borges ¬ by Nind ¬ also in English Blessèd Assurance ]

Pela Justiça de Jesus Que Segurança – Nind

Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus. Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.

Apocalipse 14:12-13
12/05/2021

Pela Justiça de Jesus

“By the Justice of Jesus”

Letra: Edward Mote, 1834. Tradução do inglês para o português por Daniel Borges, 2008.

Música: “Solid Rock”, William Batchelder Bradbury, 1863. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

William Batchelder Bradbury (1816–1868)

William Batchelder Bradbury (1816–1868)

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Pela Justiça de Jesus

Edward Mote (1797–1874)

Edward Mote (1797–1874)

Pela justiça de Jesus,
Seu sangue que verteu na cruz,
Paz, perdão e poder me deu,
Tal como Ele prometeu.
Certo estou que Cristo é;
O meu abrigo e minha fé.
O que foi, era, e ainda é.

Falta de paz não vou ter não,
Jesus é minha proteção;
Embora eu não O possa ver,
Pela Sua graça hei de viver.
Jesus nos dá a salvação,
Oferecendo a remissão,
Que nos conduz à Sua Mansão.

Abriga-me no temporal,
Sublime amor celestial,
Concerto que Ele firmou;
Que a alma minha resgatou,
A Rocha eterna que me dá
Certeza que perdurará,
E jamais se abalará.

E quando o clarim soar,
Com Ele sei que vou estar.
Com vestes brancas a louvar,
Num excelso e lindo lugar.
Firmado estou no meu Jesus,
Aquele que morreu na cruz;
E vive só pra nos dar luz!

Oração de Ana Que Segurança – Borges

Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém. Eu sou o Alfa e o èmega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.

Apocalipse 1:7-8
12/05/2021

Oração de Ana

“Hannah’s prayer”

Letra: “Hannah’s prayer”Daniel Borges, 2008.

Música: Solomon W. Straub, (1842-1899). [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Solomon W. Straub (1842-1899) The Song Friend

Solomon W. Straub (1842-1899)
The Song Friend

Oração de Ana

Mui feliz está minh’alma,
Recebi a salvação,
E na luta me dá calma,
Ana fez essa oração.

Refrão
Vivendo nos altos céus,
Há um grandioso Deus;
Com sabedoria e amor para dar,
Ao que a Jesus aceitar!

Deus de Paz que nos dá vida,
Livra o vil pecador,
Salva a alma abatida,
Tudo por seu grande amor.

Refrão
Vivendo nos altos céus,
Há um grandioso Deus;
Com sabedoria e amor para dar,
Ao que a Jesus aceitar!

E um trono por herança,
Ele já nos prometeu;
Tenha esta esperança,
Aceitando o filho Seu.

Refrão
Vivendo nos altos céus,
Há um grandioso Deus;
Com sabedoria e amor para dar,
Ao que a Jesus aceitar!

O Deus Em Quem Confio Pela Justiça de Jesus

Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.

Apocalipse 1:3
19/04/2021

O Deus em Quem Confio

“My God in Whom I Trust”

Letra:”My God In Whom I Trust”Susan Helen Peterson, 1998; traduzido do Inglês para o Português por Daniel Borges, 2005.

Música: “John Brown’s Body, [o Corpo de John Brown]”; que é de um antigo hino Metodista, possivelmente escrito por John William Steffe no 19º Século. O acampamento americano conhecia a melodia. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

John Brown era um abolicionista americano que levou uma curta insurreição vivida para livrar os escravos.

Danny’s Home Page
Susan Helen Peterson (1950–2004)

Susan Helen Peterson (1950–2004)

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

O Deus em Quem Confio

Lowell Mason (1792–1872)

Lowell Mason (1792–1872)

Se eu vivo no abrigo
Do Deus Supremo e Senhor,
À sombra do Onipotente,
Sempre a Ele dou louvor;
E estou livre do perigo,
E não temo o terror.
O Deus em quem confio!

Refrão
O meu Refúgio e Criador,
A minha Rocha e meu Louvor,
Fortaleza e meu Senhor,
“Jesus, é o Salvador!”

Protegidos estaremos,
E com Ele andaremos,
O terror que vir a noite
Ou dia não vou temer
E nunca vou recear…
Pois Seu prazer é me livrar.
O Deus em quem confio!

Refrão
O meu Refúgio e Criador,
A minha Rocha e meu Louvor,
Fortaleza e meu Senhor,
“Jesus, é o Salvador!”

De um lado, mil cairão,
E do outro dez mil se vão,
O desastre aparece,
Passa pela sua visão,
Mas jamais te afetarão
Se Deus é a sua mansão.
O Deus em quem confio!

Refrão
O meu Refúgio e Criador,
A minha Rocha e meu Louvor,
Fortaleza e meu Senhor,
“Jesus, é o Salvador!”

Anjos, Deus vai enviar,
Para guiar seu caminhar
E te guardam como crente,
Pra você não tropeçar;
E o leão e a serpente,
Sim, você irá pisar.
O Deus em quem confio!

Refrão
O meu Refúgio e Criador,
A minha Rocha e meu Louvor,
Fortaleza e meu Senhor,
“Jesus, é o Salvador!”

Quem amar sempre ao Senhor
E der a Ele o louvor,
E Clamar Seu Santo Nome,
Promete Ele tudo dar:
Amor, Graça e Salvação…
E o poder de remissão.
O Deus em quem confio!

Refrão
O meu Refúgio e Criador,
A minha Rocha e meu Louvor,
Fortaleza e meu Senhor,
“Jesus, é o Salvador!”

[ See in Cyberhymnal see also in English My God In Whom I Trust ]

O Deus de Santidade e Amor Oração de Ana

Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam? Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;

Marcos 2:18-19
19/04/2021

O Deus de Santidade e Amor

“The God of Holiness and Love”

Letra: “The God of Holiness and Love”, Daniel Borges, 2004.

Music: “Meribah”Lowell Mason, 1839.  [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Lowell Mason (1792–1872)

Lowell Mason (1792–1872)

O Deus de Santidade e Amor

Lowell Mason (1792–1872)

Lowell Mason (1792–1872)

O Deus de santidade e amor,
Fidelidade me ensinou.
Eu era um pecador,
Mas Deus veio me consolar,
Ao Seu lado vou caminhar…
Até ao céu chegar.

Oh Abençoou-me Jesus!
Com Sua Graça e Sua Luz;
Sua vida Ele doou,
Um pecador Ele salvou,
Não só livre para louvar,
Mas como herdeiro andar.

Sim meu Jesus morreu na cruz,
E ao Senhor obedeceu,
Nossa grandiosa Luz,
Pra resgatar o barro Seu.
Grande sinal do Seu amor;
Vir pelo pecador.

Os meus irmãos eu vou rever,
No celestial e lindo Lar,
Coroado vou ser,
Há tempo estou a almejar,
Jesus vem me recompensar…
é necessário crer!

[ See in Cyberhymnal also in English in Dannybia or The God of Holiness and Love ]

O Bebê de Belém O Deus Em Quem Confio

Ah! Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar. Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus. Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.

Jeremias 5:3-5
19/04/2021

O Bebê de Belém

“The Baby of Bethlehem”

Letra & Música: “The Baby of Bethlehem”, Ralph Patrick Merrifield, 2002; traduzido do Inglês para o Português por Daniel Borges, 2004. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

“The Baby of Bethlehem” © 2002 Ralph Merrifield New Hope Music, PO Box 1612, Westboro, MA 01581. Duplication allowed and encouraged for all free distribution.

“The Baby of Bethlehem” © 2002 Ralph Merrifield New Hope Music, PO Box 1612, Westboro, MA 01581. Duplicação permitida e incentivada sua distribuição gratuita.

Danny’s Home Page
Ralph Patrick Merrifield (1957-)

Ralph Patrick Merrifield (1957-)

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

O Bebê de Belém

Messias, Ungido Senhor,
Aleluia, Cristo Salvador,
Deus eterno, Criador homem,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.

Emanuel, Filho Santo,
Pastor cheio de encanto,
Desceu a Terra, conforme intento,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.

Refrão
Com anjos Sua glória cantamos,
Com pastores nós a Deus louvamos,
Com sábios diante de Ti andamos,
Todos nossos dias Te adoramos!

NEle há vida, a Palavra da Cruz,
Primeiro e Único, Brilhante Luz,
Graça completa, verdade, e bem,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.

Pai perpétuo, Príncipe de Paz,
Rei de Reis, Conselheiro capaz,
Nenhum triste fim aos que crêem,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.

Refrão
Com anjos Sua glória cantamos,
Com pastores nós a Deus louvamos,
Com sábios diante de Ti andamos,
Todos nossos dias Te adoramos!

Alfa e Ômega, Amigo e Doutor,
De pecados Perdoador,
Criador, Paterno, Começo e Fim,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.

Toda glória, honra, força e bênção,
Saber, poder, graça e perdão,
Passado, presente e futuro em Suas mãos,
O Bebê de Belém, o Bebê de Belém.
O Bebê de Belém.

[ See in Cyberhymnal also see in English The Baby of Bethlehem ]

Não Vivo Sozinho O Deus de Santidade e Amor

Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel; assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos? Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?.

Jeremias 2:4-6
18/04/2021

Não Vivo Sozinho

“I don’t Live Alone”

Letra: “I don’t Live Alone”, Daniel Borges, 2005.

Música: “St. Denio”, Welsh melody; from Canaidau y Cyssegr by John Roberts [Ieuan Gwyllt], 1839. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

John Roberts was the son of Aar­on and Jane Ro­berts. He is oft­en con­fused with an­oth­er Welsh mu­si­cian of the same name, John Ro­berts, (1822–1877) Ieuan Gwyllt was the bardic name of Welsh musician and minister John Roberts. His bardic name is derived from the nom de plume [a pen name = is a pseudonym] he used whilst writing poetry as a boy, Ieuan Gwyllt Gelltydd Melindwr (John of the Wild Woods near the Mill Tower).

John Roberts era filho de Aaron e Jane Roberts. Ele é freqüentemente confundido com outro músico galês de mesmo nome, John Ro­berts, (1822–1877) Ieuan Gwyllt era o nome bárdico do músico e ministro galês John Roberts. Seu nome bárdico é derivado do nome de caneta [um pseudônimo] que ele usou enquanto escrevia poesia quando era menino, Ieuan Gwyllt Gelltydd Melindwr [João dos Bosques Selvagens perto da Torre do Moinho].

Danny’s Home Page
Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Não Vivo Sozinho

Não vivo sozinho, estou com Jesus,
Ele não me deixa, nem vai me deixar.
Sofreu e morreu a morte numa cruz,
Porque me amou e quis me perdoar.

Agora sou salvo, que Graça sem par!
Deus deu o seu Filho só pra me salvar.
Mas o plano Seu, é também me levar,
Pra viver lá naquele lindo lugar.

São muitas moradas que foi preparar;
Seu sangue foi dado por mim pecador.
Basta você crer e a Jesus confessar,
Que você vai morar com o Salvador.

Eis que hoje é o tempo de aceitar,
Não demore muito, a vida é um vapor,
Jesus, o Senhor diz: “Vem se entregar”,
E hoje está aqui pra te dar Seu amor.

Marchando Vem Jesus O Bebê de Belém

Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.

Jeremias 11:11
17/04/2021

Marchando Vem Jesus

“The Battle Hymn of the Republic”

Letra: Julia Ward Howe, 1861; traduzido do Inglês para o Português por Daniel Borges, 2004.

Música: “John Brown’s Body, [o Corpo de John Brown]”; que é de um antigo hino Metodista, possivelmente escrito por John William Steffe no 19º Século. O acampamento americano conhecia a melodia. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

→ Este hino nasceu durante a guerra civil americana, quando Julia Ward Howe, e seu marido visitaram um acampamento de Exército da União no Rio Potomac perto de Washington-DC, em dezembro de 1861. Ela ouviu os soldados cantarem a canção “John Brown’s Body [O Corpo de John Brown]” e foi levada pelo forte batida de marcha. Ela escreveu as palavras no dia seguinte:

“Eu despertei numa manhã cinzenta e, enquanto esperava o amanhecer… os longos versos do poema desejado começaram a se entrelaçar em minha mente e eu disse a mim mesma: “eu tenho que me levantar e escrever estes versos para não cair no sono e os esqueça!” Então eu pulei da cama e na penumbra encontrei um velho toco de lápis que eu me lembrava de ter usado no dia anterior. Eu praticamente rabisquei os versos sem olhar para o papel.”

John Brown era um abolicionista americano que levou uma curta insurreição vivida para livrar os escravos.

→ O hino foi publicado no Atlantic Monthly em fevereiro de 1862. Foi cantado nos funerais do estadista britânico Winston Churchill, do senador americano Robert Kennedy e dos presidentes americanos Ronald Reagan e Richard Nixon.

Danny’s Home Page
Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

Julia Ward Howe (1819-1910)

Julia Ward Howe (1819-1910)

Marchando Vem Jesus

Julia Ward Howe (1819-1910)

Julia Ward Howe (1819-1910)

Meus olhos poderão ver a glória do Senhor Jesus;
Em breve Ele vai voltar pra Sua justiça aplicar;
Com Sua espada capaz a todo Ele há de julgar;
Marchando vem Jesus!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando vem Jesus!

Indo à frente na batalha com os crentes a lutar
Os que já se converteram vão com Ele ao céu morar;
Posso ler Sua oração pela luz de um lampião;
Marchando vai chegar!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando vai chegar!

Eu li no Seu Evangelho a mensagem prometer;
Quem a Cristo receber pela Sua Graça vai viver”;
Em Belém o Rei nasceu e lá em Nazaré cresceu,
Marchando vem valer!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando vem valer!

Já soou o Seu clarim e vai à frente nos guiar;
Ele vem limpando os homens antes de aqui chegar;
Que me leve os meus pés na direção da alva cruz;
Marchando vem Jesus!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando vem Jesus!

Ele expirou numa cruz e veio para nos salvar,
Descendo da Sua glória para nos abençoar,
Ao Senhor obedeceu livrando a todo pecador;
Marchando com amor!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando com amor!

Quando a Bíblia não nos diz: mas Ele vai aqui voltar,
Com muito poder e honra todos vão se humilhar;
E neste perdido mundo haverá justiça e luz.
Marchando vem Jesus!
Glória, glória, aleluia! Glória, glória, aleluia!
Glória, glória, aleluia! Marchando vem Jesus!

[ See in Cyberhymnal and also in English The Battle Hymn of the Republic ]

Marchando em Retidão Não Vivo Sozinho

Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança. Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei. Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.

Jeremias 29:11-13