Tag: the home over there

12/05/2021

Um Lar Lá no Céu

“The Home Over There”

Letra: DeWitt Clinton Huntington, circa 1873. Tradução do Inglês para o Português por Daniel Borges, 2005.

Música:  Tullius Clinton O’Kane, 1876. [ Arquivo Midi — Arquivo NoteWorthy Composer — Arquivo PDF ].

Daniel Borges (1959-)

Daniel Borges (1959-)

DeWitt Clinton Huntington (1830–1912)

DeWitt Clinton Huntington (1830–1912)

Um Lar Lá no Céu

Tullius Clinton O’Kane (1830–1912)

Tullius Clinton O’Kane (1830–1912)

Eu vejo um lar lá no Céu,
Bem juntinho de um rio de luz,
Onde vai habitar o fiel,
Bem pertinho do Senhor Jesus!
Lá no Céu…Lá no Céu…
Eu vejo um lar lá no Céu,
Lá no Céu…Lá no Céu…
Eu vejo um lar lá no Céu.

Eu vejo os irmãos lá no Céu,
Que pra lá já levou o Senhor,
E lá cantam a Emanuel,
Na sublime mansão de amor!
Lá no Céu…Lá no Céu…
Eu vejo os irmãos lá no Céu,
Lá no Céu…Lá no Céu…
Eu vejo os irmãos lá no Céu.

Meu Jesus está lá no Céu,
Lá não há nem pesar nem sofrer,
Ele é o Rei e Senhor de Israel,
Lá só existe alegria e prazer!
Lá no Céu…Lá no Céu…
Meu Jesus está lá no Céu,
Lá no Céu…Lá no Céu…
Meu Jesus está lá no Céu.

Se Jesus chamar eu irei,
Quando minha jornada findar;
Eu também lá no Céu estarei,
E Jesus por mim a esperar!
Lá no Céu…Lá no Céu…
Também vou viver lá no Céu,
Lá no Céu…Lá no Céu…
Também vou viver lá no Céu.

[ Danny’s Home Page ¬ See in English [ Veja em Inglês The Home Over There ]

Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores? Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.

Marcos 2:16-17