Lord’s Prayer – Our Father English
Oração do Pai Nosso em Inglês
Our Father English Since 1549 Until Latest Version
Orações do Pai Nosso Desde 1549 Até Última Versão
|
---|
Estudos Bíblicos |
Utilidade Pública |
Pai Nosso – Meditação |
Lord’s Prayer – English Latest Version
Oração do Pai Nosso – Última Versão Inglesa
“Spoken in the United Kingdom, Canada, USA, Australia,
New Zealand and South Africa United Kingdom”
“Falado no Reino Unido, Canadá, EUA, Austrália,
Nova Zelândia e África do Sul”
Our Father, Who art in heaven,
Hallowed by thy name;
Thy Kingdom come.
Thy will be done in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen
Lord’s Prayer – English Version, 1972
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa, 1972
Our Father, Which art in Heaven:
hallowed by Thy name.
Thy Kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
and forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom
and the power and the glory for ever and ever
Lord’s Prayer – English Version, 1936
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa, 1933
Our Father, Who art in Heaven,
Hallowed by Thy name;
Thy Kingdom come;
Thy will be done on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.
Lord’s Prayer – English Torrey Version, 1933
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Torrey, 1933
“The Four Golpels, A New Translation”
By Charles Cutler Torrey, Professor of Semitic Languages in Yale University, New York.
“The Four Golpels, Uma Nova Tradução”
Por Charles Cutler Torrey, professor de línguas semíticas na Universidade de Yale, Nova York.
Our Father in heaven,
hallowed by thy name.
May thy kingdom come.
May thy will be done,
as in heaven, so also on earth.
Our daily bread us this day,
and forgive us our sins,
even as we forgive those who sin against us.
And let us not yield to temptation,
but deliver us from evil
Lord’s Prayer – English Lamsa Version, 1933
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Lamsa, 1933
“The Four Golpels, According to the Easrtern Version” Translated from the Aramaic
by Geo M. Lamsa, Philadelphia: A. J. Holman Co.
“The Four Golpels, de acordo com a Versão do Easrtern”, traduzido do aramaico
por Geo M. Lamsa, Filadélfia: A. J. Holman Co.
Our Father in heaven,
hallowed by thy name,
thy kingdom come.
Let thy will be done,
as in heaven, so on earth.
Give us bread for our needs from day to day.
And forgive us our offences;
As we have forgiven our offenders
And do not let us enter into temptation,
But deliver us from error.
Because thine is the kingdom and the power
And the glory for ever and ever.
Amen
Lord’s Prayer – English Goodspeed Version, 1931
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Goodspeed, 1931
“The Bible – An American Translation” New Testament by Edgar J. Goodspeed.
Chicago: University of Chicago Press
“A Bíblia – Uma Tradução Americana” Novo Testamento por Edgar J. Goodspeed.
Chicago: Imprensa da Universidade de Chicago
Our Father in heaven,
Your name be revered!
Your kingdom come!
Your will be done
on earth as it is done in heaven!
Give us today bread for the day,
And forgive us our debts,
as we have forgiven our debtors.
And do not subject us to temptation,
But save us from the evil one
Lord’s Prayer – English Waymouth Version, 1929
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Waymouth, 1929
“The New Testament in Modern Speech” by Richard Francis Weymouth.
London: James Clarke & Co. 5th edition.
“O Novo Testamento na Fala Moderna” by Richard Francis Weymouth.
London: James Clarke & Co. 5th edition.
Our Father in heaven,
May thy name be kept holy;
Let Thy kingdom come;
Let Thy will be done,
As in heaven so on earth;
give us to-day our bread for the day;
and forgive us our shortcomings,
as we also have forgiven those who failed
in their duty towards us;
and bring us not in temptation,
but rescue us from the evil one
Dr. Weymouth’s footnote: “The doxology is to be omitted on overwhelming textual authority”
Nota de rodapé do Dr. Weymouth: “A doxologia deve ser omitida com base na autoridade textual esmagadora”