Lord’s Prayer – English Waymouth Version, 1929
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Waymouth, 1929
“The New Testament in Modern Speech” by Richard Francis Weymouth.
London: James Clarke & Co. 5th edition.
“O Novo Testamento na Fala Moderna” by Richard Francis Weymouth.
London: James Clarke & Co. 5th edition.
Our Father in heaven,
May thy name be kept holy;
Let Thy kingdom come;
Let Thy will be done,
As in heaven so on earth;
give us to-day our bread for the day;
and forgive us our shortcomings,
as we also have forgiven those who failed
in their duty towards us;
and bring us not in temptation,
but rescue us from the evil one
Dr. Weymouth’s footnote: “The doxology is to be omitted on overwhelming textual authority”
Nota de rodapé do Dr. Weymouth: “A doxologia deve ser omitida com base na autoridade textual esmagadora”
Lord’s Prayer – English Fenton Version, 1925
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Fenton, 1925
“The Holy Bible in Modern English” by Ferrar Fenton
London: S. W. Partridge & Co.
“A Bíblia Sagrada em Inglês Moderno” by Ferrar Fenton
London: S. W. Partridge & Co.
Our Father in the Heavens;
Your Name must be being hallowed.
Your Kingdom must be being restored.
Your Will must be being done
Both in Heaven and upon the Earth.
Give us to-day our to-morrow’s bread;
And forgive us our faults,
as we forgive those offending us,
for You would not lead us into temptation,
but deliver us from its evil
Lord’s Prayer – English Moulton Version, 1924
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Moulton, 1924
“The Modern Reader’s Bible” by Richard G. Moulton, M.A.
New York: The Macmillan Company
“A Bíblia do Leitor Moderno” by Richard G. Moulton, M.A.
New York: The Macmillan Company
Our Father which art in heaven:
Hallowed be thy Name,
Thy kingdom come,
Thywill must be done,
As in heaven, so on earth.
Give us this day
Our daily bread.
And forgive us our debts,
As we also have forgiven our debtors.
And bring us not into temptation,
But deliver us from the evil one
Lord’s Prayer – English Ballantine Version, 1923
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Ballantine, 1923
“The Riverside New Testament” by William G. Ballantine.
Boston and New York: Houghton, Mifflin
“O Novo Testamento de Riverside” por William G. Ballantine.
Boston and New York: Houghton, Mifflin
O Father in heaven,
Thy name be kept holy;
Thy kingdom come;
Thy will prevail;
As in heaven, so on earth.
Our bread for the coming day
Give us to-day;
And forgive us our failures
As we forgive those who fail toward us;
And bring us not into trial,
But save us from evil
Lord’s Prayer – English Moffatt Version, 1922
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa de Moffatt, 1922
“The Holy Bible, A New Translation” by James Moddatt, D.D.
New York: Doubleday Doran
“A Bíblia Sagrada, Uma Nova Tradução” por James Moddatt, D.D.
New York: Doubleday Doran
Our Father in heaven,
thy name be revered,
thy reign begin,
thy will be done
on earth as in heaven!
give us to-day our bread for the morrow,
and forgive us our debts
as we ourselves have forgiven our debtors,
and lead us not into temptation
but deliver us from evil
Lord’s Prayer – From Westcott & Hort English Version, 1905
Oração do Pai Nosso – de Westcott & Hort Versão Inglesa, 1905
“Translated from Westcott and Hort’s Greek text, q.v. sub Greeg (Ancient)”
“Traduzido do texto Grego de Westcott e Hort, q.v. sub Greeg (Antigo)”
Our heavenly Father,
May thy Name be held holy,
thy Kingdom come,
and thy will be done –
on earth, as in Heaven.
Give us to-day
our bread for the day before us,
And forgive us our debts,
as we, too, have forgiven our debtors;
And do not take us into temptation,
but deliver us from Evil
Lord’s Prayer – English Fleming Version, 1900
Oração do Pai Nosso – Versão Inglesa Fleming, 1900
“The Twentieth-Century New Testament” a Translation into Modern English
by a Company of about Twenty Scholars.
Chicago: Fleming H. Revell Company.
“O Novo Testamento do Século XX”, uma tradução para o inglês moderno
por uma empresa de cerca de vinte acadêmicos.
Chicago: Fleming H. Revell Company.
Our Father, who art in Heaven,
May thy Name be held holy,
thy Kingdom come,
thy will be done –
on earth, as in Heaven.
Give us to-day
our bread that we shall need;
And forgive us our wrong-doings,
as we have forgiven those who have wronged us;
And take us not into temptation,
but deliver us from Evil
Lord’s Prayer – English Royal Command Version, 1884
Oração do Pai Nosso – Comando Real Inglês Versão, 1884
“By Special Royal Command, appointed to be read in English Churches”
“Pelo Comando Real Especial, nomeado para ser lido nas Igrejas Inglesas”
Our Father, who art in Heaven,
Hallowed be Thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
But deliver us from Evil:
For thine is the kingdom,
The power, and the glory,
For ever and ever.
Amen