Lord’s Prayer – Roman Catholic English Version From Vulgate Version, 1582
Oração do Pai Nosso – Versão Católica Romana Versão Inglesa da Versão Vulgata, 1582
“The Remes New Testament – From the Vulgate”
“O Novo Testamento Remes – Da Vulgata”
Ovr Father, which art in heauen,
Sanctified be thy name.
Let thy Kingdom come.
Thy wil be done,
as in heauen, in earth also.
Giue vs to day our supersubstantial bread.
And forgiue vs our dettes,
as we also forgiue our detters.
And lead vs not into tentation,
But deliuer vs from euil
“Father, fanctified be thy name. Thy kingdom come,
Our daily bread giue vs this day, and forgiue vs our finnes,
for becaufe our felves alfo doe forgiue euery one that is in debt to vs.
And leade vs not into temptation”. ( Luke XI:2-4 )
Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano; e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, [mas livra-nos do mal].
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Give us day by day our daily bread. And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Luke XI:2-4